October 2016

CHAPTER VII

THE PUBLIC DISCUSSION

IT was the last day of the year, and, under a huge canopy, erected at no little expense by Maulavi Jabbar, Ghulam 's father, a restless and excited crowd of Muslims awaited the long-talked-of discussion between Maulavi Ibrahim and the missionary, Mr. Williams. The day was bright and sunny, but a cold wind blew from the north, and ever and anon raised a cloud of dust in the spacious courtyard of the great landowner. The people sat on mats which had been spread on the ground, but at one end of the enclosed area a few chairs had been placed upon a raised platform, and testified to the importance of the great man whose home was now to be the scene of the first public discussion between Muslim and Christian in that part of East Bengal.

News of the gathering had spread far and wide, and the people were literally packed into the available space, waiting, with no little impatience, for the chief actors to appear. The audience was a curious one. The majority of those who composed it, one could easily see, were ignorant peasants, as little able to judge of the merits of such a discussion as they were to understand the Arabic in which they had been taught to say their prayers five times a day. Of the rest, a few were intelligent merchants with some education, several were maulavis from the surrounding villages, two were doctors, some half a dozen taught the rising generation how to spell more or less correctly the simple Bengali of the primary schools, and last, but not least, there was Isma'il Jabbar, landowner, president of the Anjuman-i-Islam, and chairman-elect of the meeting now to be held.

The munshi had carried out well his self-appointed task of arranging for the meeting, and a code of rules, which limited both the subject and the method of discussion, had been drawn up and signed by both maulavi and missionary. Briefly, these limited the discussion to the original terms of the challenge—the Qur’anic testimony to the Christian Scriptures—and provided that each speaker should have the platform in undisputed possession for thirty minutes, after which each should be given a further fifteen minutes for reply.

It still wanted some minutes to ten, the hour fixed for the discussion, when the missionary arrived at the pandal, and, accompanied by the munshi, proceeded to place on the low table which had been provided for the purpose, a number of Arabic, Urdu and Bengali books which he had brought with him in his bullock-cart. There was a lull in the buzz of conversation as he appeared, and necks were strained to see the foreigner who was soon to cross swords with the Islamabad champion. The first impression created by the missionary was a good one, for he was no sooner within the large enclosure than he began to courteously salute those nearest to him, and, as Ghulam's father, who had been waiting his arrival, hastened forward to greet him, he returned the latter's polite and effusive welcome with evident pleasure. Then followed introductions; and the audience was quick to notice that the missionary extended his hand in friendly greeting to Maulavi Ibrahim, who now advanced at the call of the chairman; and, then, these formalities over, the latter opened the meeting in a short introductory speech before calling upon the champion of Islam to state his case.

As Maulavi Ibrahim rose to address the meeting he received a tremendous ovation, and the whole audience rose and cheered again and again, whilst delirious shouts of ‘Allah Akbar’ resounded through the great assembly. Surely if ever man entered upon a great task under favourable circumstances, Maulavi Ibrahim did that December morning as he faced nearly a thousand men, all of whom, but two, were in deepest sympathy with him, and longed to see him come victorious out of the battle of words upon which he was about to enter. But stop! did we say, all but two; nay, but there was one other in that great assembly, besides the two Christian preachers, whose heart beat in unison with theirs, and who longed that the truth might prevail, and error be for ever cast out of that Bengal village, and yet, as Ghulam listened to those hoarse cries of ‘Allah Akbar’ which swept the pandal and made the very air electric, his heart sank within him; for it was two against a thousand, and, as he knew only too well, a thousand blinded with prejudice and intoxicated with excitement. Would they give the Christian fair play? Could his father, just and polite though he was, restrain the angry feelings of a hostile mob? As the young student mused thus, he half regretted having pressed the missionary to come. But there was little time for reverie, for the maulavi was on his feet, and, as the first wild burst of welcome died away, he began his speech, and Ghulam's attention was thereafter riveted upon his old teacher.

The maulavi began by an eloquent reference to the past glories of Islam, and he reminded his hearers of the wonderful spread of the religion of the Arabian Prophet in the early centuries of its history. Then, turning to the matter before him, he called the attention of those present to the fact that another great Faith was claiming to share with Islam the religious conquest of India. ‘Rather’, he continued, ‘that Faith claims to be the only religion for men to-day, and its emissaries are everywhere seeking to turn the steps of the unwary, and force upon them a Scripture which has, long since, been both corrupted and abrogated. Wherever we go, in village or in market, we meet these Christian preachers with their Injil, and, not content with teaching that that book is the uncorrupted word of God, they even presume to say that our noble Qur'an teaches the same thing! That being so, I have undertaken to prove from the pages of our Holy Book that the Jews and Christians have so corrupted and mutilated the Taurat and Injil, both by addition and subtraction, that those books can no longer be regarded as the word of God, and are, therefore, quite unworthy of our serious regard. It is unnecessary for me to deal with this matter in detail. You all know that it is as I say; and so I shall proceed at once to prove by quotations from our Holy Qur'an that the Jews and Christians have not only cut out many prophecies concerning the Prophet of God, on whom be the peace and blessing of God, but have, likewise, added many false stories about the Prophet 'Isa, on whom be the peace and blessing of God. The first verse to which I will call your attention is found in Qur’an Al-Baqarah 2:75, and runs thus,

أَفَتَطْمَعُونَ أَن يُؤْمِنُواْ لَكُمْ وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلاَمَ اللّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُ مِن بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمْ يَعْلَمُونَ.

‘Desire then ye that for your sakes (the Jews) should believe? Yet a part of them heard the word of God and then perverted it after they had understood it, and knew that they did so.’ ‘Here then is my first proof,’ continued the maulavi, ‘that the Jews and Christians have corrupted the Taurat and Injil, for it is here distinctly stated that certain of them ‘perverted’, in other words corrupted, the word of God after they had heard and understood it. Is it not clear from this passage that the Taurat and Injil have been altered by Jews and Christians? Of course it is; and I can only wonder at the temerity of these missionaries in affirming so confidently that their Scriptures are, the same to-day as they were before the time of the Prophet Muhammad, on whom be the peace and blessing of God. It is not difficult to guess at the nature of the alterations here referred to, and without doubt they included the erasion of the name of Muhammad the Apostle of God, on whom be the peace and blessing of God, as well as the addition of many false doctrines about the person of the Prophet 'Isa, on whom be the peace and blessing of God.

Another verse of the noble Qur'an which teaches that the Taurat and Injil have been corrupted is in Qur’an Al-Baqarah 2:159. It is there written,

إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنزَلْنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالْهُدَى مِن بَعْدِ مَا بَيَّنَّاهُ لِلنَّاسِ فِي الْكِتَابِ أُولَئِكَ يَلعَنُهُمُ اللّهُ وَيَلْعَنُهُمُ اللاَعِنُونَ.

‘Verily those who conceal aught that we have sent down, either of clear proof or of guidance, after what we have so clearly shewn to men in the book, God shall curse them, and they who curse shall curse them’. Here, again, we see it distinctly stated in the noble Qur'an, that some people of the Jews used to ‘hide’ certain parts of the Taurat, and though we are not told to what those passages referred, yet it is not difficult to understand that they referred to the coming of the last and greatest Prophet Muhammad, on whom be the peace and blessing of God.

Again in Qur’an Ali 'Imran 3:71, we have another clear charge of ‘hiding’ the words of God, made against the Jews and Christians. It is there written,

يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَلْبِسُونَ الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَتَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ.

‘O People of the Book! why clothe ye the signs of God with falsehood? Why wittingly hide the truth?’ What can this passage mean but the corruption of the Taurat and Injil? In this verse the Jews and Christians are not only accused of ‘clothing the truth with falsehood’, that is of adding false stories and doctrines to the word of God, but they are also, accused of ‘hiding’, in other words, of cutting out certain passages from the Taurat and Injil. How, then, can these Christian missionaries affirm that those Scriptures have not been corrupted? and how dare they urge Muslims to study them?

Yet another proof that the Taurat and Injil have been corrupted by Jews and Christians is furnished by the words of Qur’an Ali 'Imran 3:78. It is there distinctly stated that

وَإِنَّ مِنْهُمْ لَفَرِيقاً يَلْوُونَ أَلْسِنَتَهُم بِالْكِتَابِ لِتَحْسَبُوهُ مِنَ الْكِتَابِ وَمَا هُوَ مِنَ الْكِتَابِ وَيَقُولُونَ هُوَ مِنْ عِندِ اللّهِ وَمَا هُوَ مِنْ عِندِ اللّهِ.

‘Verily some are there among them who torture the Scriptures with their tongues in order that ye may suppose it to be from the Scripture, yet it is not from the Scripture and say “this is from God,” yet it is not from God.’ ‘This passage’, continued the maulavi, is one of the clearest in the noble Qur'an which proves that the Taurat and Injil have been corrupted by the people of the Book, for it asserts that certain passages which they affirmed were from God, that is, were a part of the Scriptures, were really not a part of the Scriptures at all. Surely this verse refers to the false stories about the alleged death of the Prophet 'Isa, upon whom be the peace and blessing of God, upon the cross. Such stories are false we know, because the noble Qur'an tells us that he was taken up alive into heaven. It is to this, then, the passage refers when it speaks of the people of the Book torturing the Scriptures with their tongues.’

As the maulavi paused in his recital, there arose a perfect storm of applause from the assembled multitude, and shouts of ‘Allah Akbar’ again rent the air. As they did so Ghulam's heart sank within him. The passages of the Qur'an which the maulavi had just quoted seemed to afford incontrovertible proof of the corruption of the Christian Scriptures, and they left the young student lost in a maze of perplexity and doubt. It seemed to him as if, in a few short moments, his newly-found belief in the integrity of the Taurat and Injil had been shattered to pieces, and he gazed with a look of helpless entreaty at the face of the Christian missionary as the latter sat silently waiting for the maulavi to resume his speech. Ghulam detected no trace of either anger or anxiety upon the face of Mr. Williams; on the contrary the latter's calm, unruffled features brought him a certain amount of relief, and he once more settled himself to listen as the maulavi again began to speak.

‘There is no need to multiply quotations,’ the latter began, ‘those I have already given are amply sufficient to prove what I undertook to prove in this meeting, but I shall, by way of emphasis, bring forward one or two more verses of the noble Qur'an before I sit down, and first let me read you the 46th verse of Qur’an An-Nisa' (4:46).’

مِّنَ الَّذِينَ هَادُواْ يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِ.

‘And of those who are Jews there are those who pervert the words from their places.’ Here again we have clear proof of the corruption of the Jewish Scriptures. It is this very perversion of which we Muslims complain, and by reason of which we steadfastly refuse to read the Taurat or consider its claims. How in the face of such statements of the Holy Qur'an these Christian missionaries can maintain that that book proves the integrity of the Taurat and Injil passes my comprehension, and, so, after bringing forward one more quotation, I shall gladly resume my seat in order to hear what the foreigner has to say in reply.

‘My last quotation,’ continued the maulavi, ‘is from Qur’an Al-Ma’idah 5:13.

It reads thus:—

يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِ وَنَسُواْ حَظّاً مِّمَّا ذُكِّرُواْ.

‘They perverted the words from their places, and forgot a portion of that which they were reminded of.’ Here, again, we are distinctly told that the Jews ‘perverted,’ the words of the Taurat from their places, in other words, corrupted the text of the Taurat. Not only so, but the Qur'an says that they ‘forgot’ portions of the Scriptures altogether. How, then, can good Muslims be expected to believe in and study Scriptures which have been so shamefully treated? No! the noble Qur'an is sufficient for us; for God has protected it from all change, and only by following its holy precepts can we attain to the joys of paradise.’

So saying, Maulavi Ibrahim ‘Ali resumed his seat midst a storm of applause, which only moderated when the chairman stood up and thus addressed the gathering: ‘Muslim brethren! You have heard the learned address of Maulavi Ibrahim. He promised to prove from the pages of the noble Qur'an that the Taurat and Injil have been corrupted by Jews and Christians, and we all agree, I am sure, that he has amply fulfilled his promise. Speaking for myself I must say that I had no conception that there were so many references in the noble Qur'an to the corruption of the Christian Scriptures. The maulavi deserves our grateful thanks for making the matter so clear, and for confirming us in our own holy religion. We must not forget, however, that this is a public discussion between Maulavi Ibrahim and the Christian missionary, Mr. Williams, and, according to the terms of the agreement made respecting this meeting, the latter now has the right to address the assembly. In now calling upon the Christian priest to make his reply, I can only express the hope that you will all behave like gentlemen, and give the speaker a fair and respectful hearing. I am told that the missionary is an Arabic scholar, and has visited Cairo, Damascus and other great Muslim cities. He, therefore, is entitled to our respect, and, on your behalf, I now call upon him to address the meeting.’

A low murmur went round the assembly as the missionary rose to reply, but it soon died away into silence as he began to speak thus: ‘Mr. Chairman and Muslim friends’, he began, ‘I must, first of all, thank you very heartily for inviting me to be present at this great assembly in order to reply to the remarks made by Maulavi Ibrahim ‘Ali with regard to the Taurat and Injil. By the terms of the agreement made with the maulavi I am debarred from bringing forward, at this time, the most convincing proofs of the integrity of those holy Books drawn from history and literature, and must confine myself to observations regarding the testimony of the Qur'an to their authenticity and integrity. In doing this it must not be inferred that I thereby acknowledge the Qur'an to be the word of God, or that I am even prepared to accept it as a reliable guide in the important matter of deciding whether we should study and follow the teaching of the Taurat and Injil. All I desire to show here this morning is that the Qur'an does not teach that the text of the Taurat and Injil has been corrupted in the manner which many modem Muslims affirm, and that, therefore, their refusal to read those divine Books, based upon any such belief, is both unreasonable and foolish. My reading of the Qur'an has been very thorough, and I am bound to say that I have found no passage which states that the text of the Taurat and Injil has been altered by either Jews or Christians. On the contrary, there are many passages in the Qur'an which make it clear that those Books have not been altered in the way alleged.

‘Maulavi Ibrahim has quoted several passages from the Qur'an which, he says, prove that the Taurat and Injil have been corrupted, but he must know that his mere affirmation is not enough in such a case. We must ask what meaning was put upon such passages by Muhammad himself and by his early followers. The ancient commentators of the Qur'an cannot be ignored in such a case. It is fair, I think, to assume that Maulavi Ibrahim has quoted the strongest passages which he could find in support of his contention, consequently if I can show that, with regard to every passage which he quotes, the ancient commentators affirm that only corruption of the meaning is meant, then it will be safe to assume that those other passages of the same nature which, he says, are to be found in the Qur'an, have the same meaning. At any rate I am quite prepared to discuss any further quotations which the maulavi may care to make when he addresses you for a second time. Learned Muslims speak of two kinds of corruption—corruption of the text, which they call tahrifu'l-lafzi; and corruption of the meaning, which they call tahrifu’l-ma’nawi. It is failure to distinguish between these two kinds of corruption which has led Maulavi Ibrahim to imagine that the Qur'an accuses the Jews and Christians of altering their Scriptures. The fact is, as I shall now prove, the Qur'an nowhere suggests that those people had altered the text of the Taurat or Injil, but it again and again accuses them of giving false interpretations of its meaning. We know how, even in our own day, some men, either from ignorance or wickedness, such as the late Ghulam Ahmad of Qadian in the Punjab, twist the obvious meaning of the Qur'an, but we also know how absolutely impossible it would be for such persons to alter the text of the Qur'an—unless, indeed, they could first persuade all the other Muslims of the world to alter their copies of the Qur'an as well! Let us now turn to the passages referred to by the maulavi. The first is the seventy fifth verse of Qur’an Al-Baqarah (2:75), and reads thus; ‘Desire ye then that for your sakes the Jews should believe? Yet a party of them heard the word of God, and then, after they had understood it, perverted it, and knew that they did.’ The maulavi brings forward this verse of the Qur'an to prove that the Jews and Christians had corrupted the Taurat and Injil, but if he had taken the trouble to consult the great Muhammadan commentators of the Qur'an before he came here this morning, he would have learned that the true meaning of the passage which he has quoted is simply that the Jews altered the meaning of the words they heard. Thus Baidawi, after quoting various opinions of the commentators, says in is famous commentary, that the words mean فيفسرونه بما يشتهون ‘They interpret it according to what they desire’. In other words, ‘the corruption’ referred to is in the meaning assigned to the word of God, and not to the text itself. There is absolutely no suggestion that the Jews altered the words of the Taurat. On the contrary, the great Muslim leader in India Sir Syed Ahmed Khan in his Mohomedan Commentary on the Holy Bible, page 79, referring to this very passage, says: ‘The clause “heard the word of God and then, after they had understood it, perverted it”, shows that the change was only verbal in reading; not that the written words of the text were changed?’ Thus we see that the passage quoted by the maulavi proves nothing more than that certain Jews were wont to attribute false meanings to certain passages of the Taurat. In the Tafsir-i-Durr-i-Manthur it is recorded that

وأخرج ابن المنذرِ وابن أبي حاتم عن وَهَبْ بْنُ مُنَبِّهٍ قال: إِنَّ التَّوْرَاةَ وَالْإِنْجِيلَ كَمَا أَنْزَلَهُمَا اللَّهُ لَمْ يُغَيَّرْ مِنْهُمَا حَرْفٌ، وَلَكِنَّهُمْ يُضِلُّونَ بِالتَّحْرِيفِ وَالتَّأْوِيلِ، وَكُتُبٍ كَانُوا يَكْتُبُونَهَا مِنْ عِنْدِ أَنْفُسِهِمْ، وَيَقُولُونَ هُوَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ، فَأَمَّا كُتُبُ اللَّهِ فَإِنَّهَا مَحْفُوظَةٌ وَلَا تُحَوَّلُ.

‘It is related by Ibnu'l-mandhar and Ibn Abi’ Hatim from Wahab ibn Mumba that not a letter has been altered of the Taurat and Injil from that which was sent down by God; but they (the Jews) used to lead people astray by changing and altering the meaning. They used also to write books from themselves and then say, “it is from God”; when they were not from God. But the (real) books of God were protected from change, and had not been altered.’ One is not surprised to be told that the Jews used to alter the meaning of the Taurat by false exegesis, for to this very day they misinterpret the many prophecies of that book concerning the Prophet 'Isa, and refuse to believe in him as a Prophet sent from God. They do not, however, dare to alter the actual words of those prophecies. Now, as then, they confine themselves to false exegesis of the word of God.

The great Bukhari gives us an indication of the manner in which the Jews used to mislead the Muslims in their interpretation of the Taurat, for on page 84 of the third volume of his great collection of traditions he tells us that

روى أبو هُرَيْرَةَ قَالَ كَانَ أَهْلُ الْكِتَابِ يَقْرَءُونَ التَّوْرَاةَ بِالْعِبْرَانِيَّةِ وَيُفَسِّرُونَهَا بِالْعَرَبِيَّةِ لِأَهْلِ الْإِسْلَامِ.

‘There is a tradition from Abu Huraira that he said, The people of the book used to read the Taurat in Hebrew, and explain it to the people of Islam in Arabic.’  26  Obviously, therefore, according to Abu Huraira, it would be a comparatively easy task for the Jews to mislead their ignorant hearers, and make them believe that the contents of the Taurat were very different from what they actually were. It is undoubtedly to this that the Qur'an refers when it accuses the Jews of altering the Taurat.

The second passage quoted by Maulavi Ibrahim 'Ali is also found in Qur’an Al-Baqarah 2:159 and reads thus: ‘Those who conceal aught that we have sent down either of clear proof or of guidance, after what we have so clearly shown to men in the Book, God shall curse them, and they who curse shall curse them.’ The ‘concealing’ referred to in the verse quoted by the maulavi is taken by him to mean corruption of the text of the word of God. In fact, he would have us believe that it refers to the cutting out by Jews and Christians of certain passages of the Taurat and Injil which referred to the coming of the Prophet Muhammad. Far from that being the case, however, a reference to the great Muslim commentaries of the Qur'an makes it clear that this verse, like the one quoted previously, furnishes an example of Tahrifu’l-ma’nawi, and has no reference whatever to any alteration of the actual words of Scripture. Thus the great Muslim scholar and famous exegete Fakhru'd-din Razi says in his commentary, called al-Kabir that

قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: إِنَّ جَمَاعَةً مِنَ الْأَنْصَارِ سَأَلُوا نَفَرًا مِنَ الْيَهُودِ عَمَّا فِي التَّوْرَاةِ مِنْ صِفَاتِ النَّبِيِّ عَلَيْهِ الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ، وَمِنَ الْأَحْكَامِ، فَكَتَمُوا، فَنَزَلَتِ الْآيَةُ.

‘Ibn ‘Abbas said that a band of the Helpers (Ansar) asked a company of Jews as to what was in the Taurat concerning the coming of the Prophet, on whom be the peace and blessing of God, and concerning certain commands, but they concealed the matter; and then was sent down this verse.’ The same explanation of the passage is given by Ibn Hisham in his Life of the Prophet. There it is stated that certain people,

سأل اليهود عن بعض ما في التوراة فاكتموه إياهم وأبو أن يخبروهم عنه فأنزل الله عزل وجل إن الذين يكتمون.

‘Asked the Jews concerning certain things which were in the Taurat, but they hid them, and refused to inform them of the matter. Then the glorious God sent down the words “Verily those who conceal”’, etc. As a matter of fact this ‘concealing’ of the truth by the Jews is referred to more than once in the Qur'an, but nowhere does it mean that they altered or cut out the actual words of Scripture. Here is a remarkable confirmation of what am saying, continued the missionary, as he took up a large Arabic volume from the table before him. This is the celebrated Mishkatu’l-Masabih in which the most important traditions collected by Bukhari and Muslim are to be found. Here in this section entitled Kitabu’l-Hadud is a tradition which throws a flood of light upon these verses of the Qur'an in which the charge of ‘concealing’ the word of God is made. It is as follows:—

وعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ إنَّ الْيَهُودَ جَاءُوا إلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَذَكَرُوا لَهُ أَنَّ رَجُلًا مِنْهُمْ وامْرَأَةً زَنَيَا. فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَا تَجِدُونَ فِي التَّوْرَاةِ فِي شَأْنِ الرَّجْمِ؟ فَقَالُوا نَفْضَحُهُمْ وَيُجْلَدُونَ. قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلَامٍ كَذَبْتُمْ أن فِيهَا آيَةُ الرَّجْمِ فَأَتَوْا بِالتَّوْرَاةِ فَنَشَرُوهَا فَوَضَعَ أَحَدُهُمْ يَدَهُ عَلَى آيَةِ الرَّجْمِ فَقَرَأَ مَا قَبْلَهَا وَمَا بَعْدَهَا. فَقَالَ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلَامٍ ارْفَعْ يَدَك. فَرَفَعَ يَدَهُ، فَإِذَا فِيهَا آيَةُ الرَّجْمِ، فَقَالَ: صَدَقَ يَا مُحَمَّدُ فيها أية الرجم، فَأَمَرَ بِهِمَا النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَرُجِمَا.

‘And from ‘Abdu'llah bin ‘Umar (it is related) that Jews came to the Prophet of God, on whom be the peace and blessing of God, and informed him that a man and a woman of the Jews had committed adultery. The apostle of God said to them, “What do you find in the Taurat in the matter of stoning (adulterers).” They said: “(it is written), disgrace them and whip them”. 'Abdu'llah bin Salem replied: “You lie. Verily the command to stone them is found in it”. Then they brought the Taurat and opened it; but one of them (i.e. one of the Jews) placed his hand over the verse of stoning and read what preceded and what followed it. But ‘Abdu'llah bin Salim said: “Lift up your hand.” Then he raised his hand, and lo! In the Taurat was the verse of stoning. Then they said: “He has spoken truly, O Muhammad, in it is the verse of stoning.” Then the Prophet of God, on whom be the peace and blessing of God, commanded that they should both be stoned, and they were so.’ This tradition affords an interesting example of the way in which the Jews used to ‘conceal’ the word of God, and it is noteworthy that both in the Tafsiru’l-Qadari, p. 39, and the Tafsiru’r-Raufi, p. 135, it is stated that the verse of the Qur'an quoted by Maulavi Ibrahim with regard to ‘concealing’ the word of God refers to the question of the stoning of adulterers. As a matter of fact the verse of stoning remains in the Taurat up to the present day, and may be seen in the twenty-second chapter of the Book of Deuteronomy. Thus what we have said is sufficient to show the baselessness of the maulavi's assertion that the charge of ‘hiding’ the word of God refers to the corruption of the actual text of Scripture; and so we pass on to an examination of the remaining verses quoted by him.

‘The next verse quoted by the maulavi is Qur’an Ali 'Imran 3:71, and runs as follows: “O People of the Book! why clothe ye the truth with falsehood?” Why wittingly hide the truth?’ The Muslim apologist asks us to believe that this verse proves the corruption of the Taurat and Injil by Jews and Christians, but a reference, as before, to the works of the great Muslim commentators proves beyond the shadow of a doubt that there is no allusion whatever here to Tahrifu’l-lazi, or corruption of the words of Scripture. The occasion of the utterance of the words quoted is recorded by Ibn Hisham in his Life of the Prophet, and is as follows:—

وقال عبد الله بن صيف، وعدي بن زيد، والحارث بن عوف، بعضهم لبعض تعالوا نؤمن بما أنزل على محمد وأصحابه غدوة ونكفر به عشية حتى نلبس عليهم دينهم لعلهم يصنعون كما نصنع ويرجعون عن دينه فأنزل الله عز وجل فيهم: يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَلْبِسُونَ الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَتَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ.

'Abdu'llah bin Saif 'Adi bin Zaid and al-Harith bin 'Auf spoke together thus. Come! let us in the morning believe in what has been sent down upon Muhammad and his companions, and let us disbelieve it in the evening in order that we may confuse their religion for them, and that they may act in like manner as ourselves, and turn back from their religion. Then sent down the glorious God concerning them the words, ‘O People of the Book! why clothe ye the truth with falsehood? Why wittingly hide the truth?’ From the words of Ibn Hisham it is clear that the reference in this verse of the Qur'an is to certain lying Jews who, in order to lead the Muslims from their faith, pretended in the morning to believe in Muhammad and the Qur'an, ‘hiding’ the truth of the matter, and ‘clothing’ with falsehood their real intentions, but openly avowing their disbelief in him in the evening.  27  Here, again, we see that there is not even the implication that the Jews tampered with the actual words of the Scriptures; and the maulavi must be hard pressed indeed for arguments, when he has to quote such a passage to prove the corruption of the Taurat and Injil.

‘Yet another verse quoted by Maulavi Ibrahim is Qur’an Ali 'Imran 3:78. It reads as follows: ‘And some truly are there among them who torture the Scriptures with their tongues, in order that ye may suppose it to be from the Scripture, yet it is not from the Scripture. They say, “it is from God”, yet it is not from God.’ The maulavi claims this verse of the Qur'an as one of the clearest proofs of the corruption of the Taurat and Injil. If that be so, then I am afraid he has lamentably failed to prove his case, because the great commentators of the Qur'an candidly admit that there is no hint even of Tahrifu’l-lazi in this passage. All that is said in the verse in question is that certain Jews, at the time of reading the Taurat, introduced into their reading words and phrases which had no existence in the written passages before them. They assured their Arab hearers that these creations of their own imagination were part of the Word of God which lay open before them. Let me again quote the learned Syed Ahmad Khan. On page 77 of his Mohomedan Commentary on the Holy Bible he says: ‘This verse shows that the Scripture readers were in the habit of substituting words of their own for those of the text, but it does not show that there was any tampering with the written text itself.’ The great commentator ‘Abbas says in his comment on this verse:—

يقولون على الله الكذب وهم يعلمون أنه ليس ذلك في كتابهم.

‘They speak lies against God, and they know that what they say is not in their book.’  28  Where, then, is the Tahrifu’l-lazi in this passage? Is it not clear that Maulavi Ibrahim, without trying to understand the passage, has jumped to certain conclusions which are quite contrary to the true meaning. The great scholar ‘Abbas makes it clear in his comment that certain Jews were in the habit of falsely adding to their reading of the Taurat certain words and phrases which were not in the book at all which lay open before them. The phrase ‘torture with their tongues’, far, then, from being a proof that the Taurat and Injil have been corrupted, rather shows that the altering took place in the course of the verbal repetition of the Taurat, and not in the text itself.

‘The maulavi also quoted Qur’an An-Nisa' 4:46 in support of his charge that the Taurat and Injil had been corrupted. The passage is as follows: ‘Among the Jews are those who pervert the words from their places.’ The maulavi expresses surprise and indignation that we Christian missionaries should continue to urge our Muhammadan brethren to read the Taurat and Injil whilst passages such as this remain in the Qur'an. Muslims, he tells us, steadfastly refuse to consider the claims of those books so long as such passages exist to prove their corruption. In reply, I can only express my surprise and sorrow that a man of such learning and ability as Maulavi Ibrahim ‘Ali should talk thus without first enquiring as to the real meaning of the verse he quotes; for if he had done so, he would have found that the words used in this verse refer to the words of Muhammad himself, and not to those of the Taurat at all! If the maulavi had taken the trouble to read the words of the Qur'an which follow this verse, he would have been saved from his foolish mistake, for there it is made clear that the Jews used certain words of the Muslims with a bad meaning in order to vex and dishonour the Prophet, and this is the ‘perversion’ referred to in the text. The whole passage will make this clear. It is as follows: ‘Among the Jews are those who pervert the words from their places, and say: “We have heard and we have obeyed. Hear thou, but as one that heareth not; and ‘Look at us’ (راعنا — Ra’ina)” perplexing with their tongues, and wounding the Faith by their revilings’. Here we see that the simple context of the passage, quite apart from the explanations of the commentators, amply suffices to show that there is no mention whatever of the Taurat in the verse. And yet Maulavi Ibrahim bases his refusal to read the Taurat on such passages.

‘Before I close my remarks I will read to you the words of one or two Muslim exegetes from these books on the table before me. Here is the work of the great Muslim commentator Jalalu'd-din.  29  He tells us that, in order to ridicule Muhammad, some of the Jews used to alter certain salutations current amongst the people. For example, they used to come to the Prophet, he tells us, and instead of saying السلام عليك ‘peace be on thee,’ they used to say, السام عليك ‘may disaster overtake thee!’ Imam Fakhru'd-din Razi says that the passage refers to the fact that the Jews used to come to Muhammad and ask him certain questions, but, after taking their leave of him, they used to alter the words he had taught them. With regard to the word Ra'ina, which the Prophet had taught his followers, ‘Abdul-Qadir says that:—

یہ لفظ یہودیوں ککی زبان میں بُری بات تھی یا گالی تھی مسلمانوں کو دیکھ کر یہودی بھی معنی بد اپنے دل میں رکھ کر حضرت کو کہتے کہ راعنا اس واسطے مسلمان کوحکم ہوکہ لفظ راعنا نہ کہو۔

‘This word (Ra'ina) was a bad word in the Jews’ language or was abuse. Seeing the Muslims the Jews also, keeping the bad meaning in their minds, used to address the Prophet by the word Ra'ina. For this reason the Muslims were commanded not to use the word Ra’ina.’

‘In the Tafsiru’l-Qadari, p. 168, it is explained that,

یہود راعنا کے عین کے زیر کو بڑھاکر راعینا کہتے تھے یعنی اے ہمارے چرواہا یعنی آنحضرت پر گائے بکری چرانے کے ساتھ طعن اور تعیض کرتے تھے۔

‘The Jews lengthening the letter 'ain (e) of the word Ra’ina (look on us) pronounced it Ra’ ína, that is, “O our shepherd”. In other words, they addressed the Prophet of God, on whom be the peace and blessing of God, as a shepherd of cattle and goats, taunting and reproaching him.’  30  It is also said in the same Tafsir that the meaning of the passage is that God addressing Muhammad, said:—

اے میرے حبیب تیرے دشمن یہود تیری باتیں اپنے محل اور موقع سے بدل ڈالتے ہیں۔

‘O, my beloved, thy enemies the Jews are changing thy words from their places.’ From what has been said by the commentators, as well as from the context of the verse it is clear, therefore, that Maulavi Ibrahim has totally failed to understand the meaning of the passage which he quoted. That being so, his refusal to read and obey the Taurat and Injil is void of any foundation.

‘The last verse of the Qur'an quoted by the maulavi to prove that the Taurat and Injil have been corrupted is Qur’an Al-Ma’idah 5:13. It is as follows: “They shift the words of Scripture from their places, and have forgotten part of what they were taught.” Imam Razi says in his Tafsiru'l-Kabir that these words refer to the command of the Taurat to stone adulterers. But, as I have already shown, that command is still standing in the Taurat, so that it is clear from the words of Imam Fakhru’d-din-Razi that the “shifting” here alluded to was verbal only, and did not refer to the actual written words of the Scripture. This is exactly what Syed Ahmed Khan has said in his famous Mohomedan Commentary on the Holy Bible, p. 79. He there writes ‘The words, “forgotten what they were taught,” is to be understood as implying that the people perverted the meaning of Scripture, and not that they mutilated the text.’

‘This completes my discussion of the passages of the Qur'an, quoted by Maulavi Ibrahim ‘Ali to prove the corruption of the Taurat and Injil, and in view of the great authorities whom I have quoted, I think you will agree with me, gentlemen, that he has quite failed to prove anything of the sort. Not one of the verses quoted by him has anything to do with the corruption of the text of the Bible. At most they refer to changes made in the explanation of the Scriptures, or to the hiding of the truth from Muslims and others.

‘One thing is certain. If the Taurat and Injil had been corrupted in the way some Muslims pretend, it is certain that Muhammad would have warned the people against those books; but, far from that being the case, we find the Qur'an commanding Jews and Christians in the strongest terms to study and obey these very Scriptures. Thus in Qur’an Al-Ma’idah 5:68 it is written:—

قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لَسْتُمْ عَلَى شَيْءٍ حَتَّىَ تُقِيمُواْ التَّوْرَاةَ وَالإِنجِيلَ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ.

‘O, People of the Book! ye have no ground to stand on until ye observe the Taurat and Injil and that which has been sent down to you from your Lord.’ The words ‘Ye observe’ are explained in the Tafsiru’l-Qadari, p. 236, to mean یعنی ان پر عمل کرتے ‘that is, act according to them.’ So we see the Qur'an urges Jews and Christians in the strongest terms, to follow and obey the Taurat and Injil. This verse alone is sufficient to prove that the Jewish and Christian Scriptures have not been corrupted; for who would tell men to obey a corrupted Gospel? The maulavi has apparently forgotten the words of the Qur'an: لا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِ اللهِ ‘There is none who can change the words of God,’ and he fails to see that, in accusing the Taurat and Injil of being corrupted, he is giving a blank denial to one of the clear statements of his own Qur'an! No! my friends, the Taurat and Injil have not been corrupted. They are still, as the Qur'an teaches, ‘a light and guidance for men,’ and I conclude these imperfect remarks by entreating you to study for yourselves those wonderful books which the Qur'an again and again calls the ‘word of God!’

As the missionary resumed his seat a low murmur of excited comment rose through the assembly, which, had not the chairman quickly risen to his feet, would soon have degenerated into an unseemly squabble. For there were not a few in the audience that December morning who had, long since, become dissatisfied with the supercilious and scornful attitude which the maulavi consistently adopted towards them, and who now rejoiced, in spite of their religious prejudices, at his obvious discomfiture. On the other hand, there were still more who, blinded by prejudice and ignorance, saw in the missionary's words a distinct attack upon their faith, and resented all the more, because they were unable to answer him, the arguments drawn from their own religious literature with which he had so conspicuously silenced the maulavi. But the chairman was on his feet, and the murmurs died away into silence as he began to address the great audience. ‘Muslim brethren’ he said: ‘you have heard the reply of the missionary, and I shall not stand long between you and the maulavi, who is doubtless anxious to reply to the arguments which have been so ably put before you by the sahib. But one thing I must say before I sit down, and it is this: like many others here this morning, I have been astonished at the knowledge which this foreigner possesses both of our religion and our literature. Whatever we may think of his arguments—and I confess I wait with no little eagerness to hear our maulavi's reply—we must at least pay the tribute of respect to his learning and eloquence. His knowledge of Islam and of the Arabic language is only equalled by his perfect command of our own Bengali tongue. It has been a pleasure to listen to him, although, as a good Muslim, I could have wished that his address had dealt with some other topic. However, we are all eager to hear what Ibrahim maulavi has to say in reply, and so, without further delay, I will now ask him to again address you’.

There was a dead silence as the Muslim champion rose to his feet, and expectancy, mingled with fear, was written deeply upon the faces of many in the great audience. Could the Muslim meet the arguments of the Christian? Would he be able to show that, after all, it was textual corruption of the Christian Scriptures to which the Qur'an referred? Such were the questions which rose unbidden to the lips of many, and the excitement of the audience rose to fever pitch as the maulavi began to speak. لَا إله إِلَّا الله ومُحَمَّدٌ رَسُولُ الله ‘There is no God but Allah, and Muhammad is the Apostle of God’; أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ ‘I betake me for refuge with the Lord of men,’  31  he cried, as he looked out over the mass of human beings seated before him. ‘O, true believers say,

هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ. اللَّهُ الصَّمَدُ. لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ.

‘He is God alone! God the Eternal! He begetteth not, and He is not begotten, and there is none like unto Him:  32  O, Muhammadan brethren, these Christians call the Prophet 'Isa, on whom be the peace and blessing of God, the son of God, but far be it from Him that He should have a son. They also falsely teach that the Prophet ‘Isa’ on whom be the peace and blessing
of God, died upon the cross as an atonement for the sins of men. How, then, can such people be accepted as guides and teachers in matters affecting our holy Qur'an?’ It matters not to me whether this Christian can prove that the corruption of the Taurat and Injil referred to in our holy Book is only corruption of the meaning, and I shall not waste my time this morning by dealing further with that point. It really is not important; for even if it could be proved that no alteration has taken place in the written words of the Jewish and Christian Scriptures, yet we all know that by the descent of the noble Qur'an those Scriptures have been abrogated. Consequently they are no longer to be studied or obeyed. The noble Qur'an is clear on this point, and I shall, therefore, content myself with quoting one or two passages to that effect. The first passage to which I would call your attention is Qur’an Al-Baqarah 2:106. It is there written:—

مَا نَنسَخْ مِنْ آيَةٍ أَوْ نُنسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَا أَوْ مِثْلِهَا.

‘Whatever verses we may annul or cause (thee) to forget, we will bring a better one or its like’. Here, then, is my answer to the Christian priest. Why should we busy ourselves over questions of corruption when it is so clearly stated in the noble Qur'an that the ‘better’ verses of that Book have abrogated the preceding Scriptures? This verse alone furnishes a sufficient answer to the laboured arguments of the Christian priest; for when it is so clearly stated that God would abrogate the former Scriptures of the Jews and Christians, and cause men to forget them, then it is evident that He does not intend that men should read, much less obey, them. I am surprised that the Christian priest, with all his knowledge of the Qur'an, does not know of the presence of this verse in that Book. Is it that he is wilfully concealing that knowledge? At any rate, this is my answer, and until it can be shown that the Qur'an has not abrogated the Taurat and Injil I decline to consider the matter further. I would, in passing, remind the missionary that it is a matter of common experience that when an earthly monarch dies his successor not infrequently abrogates the laws his predecessor had made, and introduces others more suited to the new circumstances and times. So it is with religion. At the time of the Prophet Moses, upon whom be the peace and blessing of God, the laws of the Taurat were in force, but when the Prophet David was born the Zabur became the rule of faith and practice. Later, with the advent of the Prophet 'Isa, the Injil became current, and the preceding dispensations were abrogated. So, in like manner, when the Prophet of God, on whom be the peace and blessing of God, began to preach the holy doctrines of Islam, then the Qur'an was sent down to abrogate the former religions and Scriptures. Consequently the Qur'an is now alone the standard by which men must shape their actions, and its precepts alone are able to guide them to the joys of Paradise.

'There is, in addition to the passage I have just quoted, another in Qur’an An-Nahl 16:101, which teaches the same thing. It runs as follows:—

وَإِذَا بَدَّلْنَا آيَةً مَّكَانَ آيَةٍ وَاللّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ.

‘And when we change one verse for another, and God knoweth best what he revealeth.’ Here, again, it is clearly stated that God abrogates one Scripture in favour of another which follows it, so that there can be no doubt whatever, that both the Taurat and the Injil have been abrogated by the noble Qur'an. There is little need for me to say more. The holy religion of Islam is the last and perfect religion, just as Muhammad, the Apostle of God, on whom be the peace and blessing of God, is the seal of the Prophets and the great Intercessor at the day of judgement. Let no Muslim, therefore, be led astray by the words of the Christian missionary, for ‘whosoever craves other than Islam for a religion, it shall surely not be accepted from him, and in the next world he shall be among the lost.’  33 

There was a moment's silence as the maulavi resumed his seat, and, then, something like a sigh of relief rose from the lips of the assembled Muslims. Few of the latter were educated men, and fewer still were keen enough to see that the maulavi, in attempting to turn the argument into another channel, was not only begging the question which had brought them together, but, in so doing, was acknowledging in a very real manner his own inability to answer the arguments of the missionary. The crowd, therefore, was perfectly satisfied with the new position its champion had taken up, and was quite persuaded that his words constituted a sufficient reply to all that had been advanced by the missionary in support of the integrity of the Taurat and Injil. Not a few of those present, however, were eager to know how the Christian would meet this new attack upon his faith, and attention was once more strained as the latter again rose in answer to the Chairman's invitation.

‘I am surprised and disappointed, he said, at the reply of Maulavi Ibrahim, which, as a matter of fact, is no reply at all; for he made no attempt to answer my contention that wherever in the Qur'an the corruption of the Taurat and Injil is referred to, the reference is only and always to corruption of the meaning by false interpretation, and never to corruption of the text. Under these circumstances it would be perfectly legitimate for me to refuse to take cognizance of the new argument now advanced by the maulavi, until he attempts some more satisfactory reply to my previous argument; but for the sake of the many Muslims present, as well as for the sake of the truth itself, I will waive that objection, and proceed to show that the maulavi is as mistaken in his judgement regarding the question of the abrogation of the Christian Scriptures as he is with regard to that of their corruption.

‘The maulavi declares that the Jewish and Christian Scriptures have been abrogated by the Qur'an, and that, therefore, it is no longer incumbent upon men to study those books. He bases his view upon two passages of the Qur'an, which, he affirms, teach most clearly that the Taurat and Injil have been completely annulled by the Qur'an, so that the latter book is now the only guide to faith and practice. I will deal, first of all, with the passages quoted by the maulavi, and will then pass to a few observations, largely based upon the Qur'an, with regard to the question of abrogation in general.

‘The maulavi refers, first of all, to Qur’an Al-Baqarah 2:106. The verse reads as follows: ‘Whatever verse we may annul or cause (thee) to forget, we will bring a better or its like’. The maulavi affirms that this verse proves the abrogation of the Taurat and Injil by the Qur'an, and, taking his stand upon this arbitrary conclusion, he refuses either to obey or read the Scriptures which preceded the Qur'an. My reply is this: the maulavi is either grossly ignorant, or perversely deceitful in the position which he takes up, for the great Muhammadan commentators of the Qur'an are unanimous in affirming that the passage quoted by the maulavi refers, not to the alleged abrogated verses of the Taurat and Injil, but to those verses of the Qur'an itself—and the commentators say they number no less than two hundred and twenty-five—which have been abrogated by later verses of the Qur'an. The question, then, resolves itself into one of the comparative authority of Maulavi Ibrahim on the one hand, and the great Muslim commentators of the Qur'an on the other—commentators, let me remind you—whose views are invariably based upon the utterances of Muhammad himself or of the Companions (ashab), as they have been preserved to us in the traditions. Let me, then, read to you the comments of some of these great scholars of Islam on the passage quoted by the maulavi. Here is what the two Jalals say in the Tafsiru'l-Jalalain,  34  with regard to the verse,

ولما طعن الكفار في النسخ وقالوا إن محمداً يأمر أصحابه اليوم بأمر وينهى عنه غداً فنزل ما ننسخ.

‘and when the unbelievers taunted (Muhammad) concerning abrogation, and said, verily Muhammad commands his companions a certain thing to-day and forbids it to-morrow, then came down the words, “Whatever we annul, etc.” With regard to the words “Cause (thee) to forget,” the same commentators say, أي ننسكها ونميحها من قلبك “that is, will cause thee (O Muhammad) to forget it, and will blot it out of thy heart.” From these words of the great commentators, the Jalalain, it is clear that the words of the text refer, not to the Taurat and Injil at all, but to the words of Muhammad himself. God, moreover, would, according to the same authorities, cause Muhammad to forget what had previously been revealed to him. The whole matter, as explained by the Jalalain, is perfectly easy of comprehension. Muhammad, more than once, had occasion to reverse certain commands and prohibitions which he had laid upon his followers with regard to Jihad, the Qibla and so on. These changes called down upon him the ridicule of the unbelievers in the language quoted by the Jalalain. In reply it is stated that God would bring a better verse than the one abrogated by him. This is the unanimous view of Muslim commentators, and I cannot but regret that Maulavi Ibrahim should make such baseless charges against the Christian Scriptures without first taking the trouble to enquire as to the real meaning of the verse he quoted.

‘Let me quote another leading commentator of the Qur'an, the great Qadi Baidawi. On page twenty-two of his famous commentary he says:—

نزلت لما قال المشركون أو اليهود ألا ترون إلى محمد يأمر أصحابه بأمر ثم ينهاهم عنه ويأمر بخلافه.

‘This (verse) came down when the idolaters or the Jews said, Do ye not see Muhammad, he commands a certain thing to his followers, and afterwards forbids them concerning it, and commands them the very opposite.’

‘In the Tafsiru’l-Qadari (p. 26), it is said that the passage means:—

جوکچھ منسوخ کردیا ہم نے آیات قرآن سے ۔۔۔لاتے ہیں ہم بہتر اس منسوخ کی ہوئی آیت سے جیسے دس کافروں کے ساتھ ایک غازی کا مقابلہ منسوخ کردیا اور دوکافروں کے ساتھ مقرر کیا۔۔۔ اورجیسے قبلہ کو بیت المقدس سے کعبہ کی طرف پھیر دیا۔

‘Whatever verse we abrogate from the Qur'an we will bring a better than such abrogated verse, as, for example, the command for one Muslim warrior (Ghazi) to fight ten infidels was abrogated, and the command given for one Ghazi to fight only two infidels; and as, for example, the changing of the Qibla from Jerusalem to the Ka’aba at Mecca.’

In the Tafsiru’r-Raufi, (p. 114), it is said that the words mean:—

جوکچھ موقوف کرتے ہیں ہم آیتوں سے قرآن شریف کے

‘Whatever we abrogate of the verses of the noble Qur'an.’ After which the commentator enters into a long disquisition relating to the various kinds of abrogation which have taken place with regard to the Qur'an.

In the well-known commentary of 'Abdu'l-Qadir (p. 17) we read, that the verse means:—

جوموقوف کرتے ہیں ہم کوئی آیت قرآن کی موافق مصلحت وقت کے یا بھلادیتے ہیں اس آیت کو دلوں سے تولاتے ہیں ہم یعنی بھیج دیتے ہیں ہم اس سے اچھی جیسے کہ لڑائی میں اول حکم تھا کہ دس کافروں سے ایک مسلمان لڑے پھر حکم ہوا کہ دوکافروں سے ایک مسلمان لڑے یہ آسانی ہوئی مسلمانوں پر برابر اس کے آیتہ بھیجتے ہی ںجیسے کہ پہلے حکم تھا کہ بیت المقدس کی طرف سجدہ کرو پھر مکے کی طرف نماز کا حکم ہوا۔

‘Whatever verse of the Qur'an we abrogate according to the exigences of the time or cause to forget front the heart, then we will bring, that is send, a better than it, as, for instance, at first, in war, the command was that one Muslim should fight ten infidels, afterwards the command was given that one Muslim should (only) fight two infidels, which was easier for the Muslims. “We will send a verse equal to it”, may be instanced by the command which at first existed to bow towards the holy temple at Jerusalem, whereas the command was afterwards given to say the prayers in the direction of Mecca.’

‘I could go on repeating such quotations,’ continued the missionary, ‘but it is surely unnecessary to bring further evidence to show how hopelessly mistaken the maulavi is in affirming that the verse he has quoted has any reference to the Taurat and Injil. From what I have said it must be perfectly clear to every one who is not blinded by prejudice and bigotry that the passage in question has reference only to the verses of the Qur'an.’

‘The maulavi has quoted one other passage in support of his position. It is found in Qur’an An-Nahl 16:101, and reads as follows: ‘and when we change one verse for another, and God knoweth best what he revealeth.’ This verse has exactly the same meaning as the one previously discussed, i.e. it refers to certain verses of the Qur'an which have been changed, that is abrogated, by others. The Muslim commentators of the Qur'an are unanimous on this point; but Maulavi Ibrahim would have us believe that the passage teaches the substitution of the verses of the Qur'an for those of the preceding Scripture. In order to show how opposed the maulavl is to the best Muslim commentators of the Qur'an, I will quote the remarks of a few before resuming my seat.

‘In the Tafsiru'l-Jalalain it is written that:—

قالوا أي الكفار للنبي صلى الله عليه وسلم إنما أنت مفترٍ كذاب تقوله من عندك بل أكثرهم لا يعلمون حقيقة القرآن وفائدة النسخ.

‘They, that is the infidels, said to the Prophet, on whom be the peace and blessing of God, thou art only a forger, thou speakest (these things) from thyself; but most of them do not know the truth of the Qur'an and the benefit of abrogation.’  35  Is it not clear from this comment of the Jalalain that the Qur’anic abrogation of one command by another called forth the derisive taunts of the unbelievers that the Prophet himself was the author of them!

‘In the Tafsiru'l-Baidawi (p. 366) the verse is explained thus:—

قالوا أي الكفرة إنما أنت مفتر متقول على الله تأمر بشيء ثم يبدو لك فتنهي عنه.

‘They, that is the infidels, said, thou art only a forger against God, thou commandest something and afterwards forbiddest it.’ Qadi Baidawi here makes it clear as noonday that the passage refers to the commands of the Qur'an, and has nothing whatever to do with the Taurat and Injil. ‘Abdu'l-Qadir and others give substantially the same explanation of the words quoted by the maulavi, and leave no manner of doubt that the words refer solely to the Qur'an. Thus it is proved that in neither of the passages quoted by the maulavi is there the slightest foundation for the erroneous belief that the Taurat and Injil have been abrogated by the Qur'an. On the contrary, there are many passages of the Qur'an which make it abundantly clear that those books have not, and cannot be, abrogated in the way some ignorant Muslims imagine. For example, when dealing with the subject of the alleged corruption of the Taurat and Injil, I read a verse of the Qur'an to you, Al-Ma’idah 5:68, in which the People of the Book were informed that they had no ground to stand on until they observed (i.e. obeyed) the Taurat and Injil. But it is inconceivable that God should command men to follow an abrogated Scripture. Thus this very passage alone furnishes undoubted proof that the Scriptures of the Jews and Christians have not been abrogated.

‘Again, we are told in Qur’an Ali 'Imran 3:93 that on a certain occasion when Muhammad became involved in an argument with some Jews concerning lawful and unlawful food he was told to say:—

فَأْتُواْ بِالتَّوْرَاةِ فَاتْلُوهَا إِنْ كُنتُمْ صَادِقِينَ.

‘Bring ye then the Taurat and recite it, if ye be men of truth.’ But surely it is inconceivable that the Prophet should refer to an abrogated Scripture for a decision on disputed points. Surely his very action in calling for a reference to the Taurat proves that that book had not been abrogated.

‘Again, Muhammad repeatedly described the Qur'an as sent down مُصدّقاً لما بَيْن يديُه ‘confirmatory of previous Scriptures’, Qur’an Al-Ma’idah 5:48. Now the Qur'an cannot both ‘confirm’ and ‘abrogate’ the same books, and since it is repeatedly stated in that book that it was sent to ‘confirm’ the previous Scriptures, it is surely presumption for any one to insist that it has abrogated them.

‘Again, in the Qur'an, people are warned not to make any difference whatever between the different books of Scripture, and so we find in Qur’an Al-Baqarah 2:136 these words:—

قُولُواْ آمَنَّا بِاللّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَا أُنزِلَ إِلَى إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ وَالأسْبَاطِ وَمَا أُوتِيَ مُوسَى وَعِيسَى وَمَا أُوتِيَ النَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ.

Say ye: ‘We believe in God, and that which hath been sent down to us, and that which hath been sent down to Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the tribes, and that which hath been given to Moses and to Jesus, and that which was given to the prophets from their Lord. No difference do we make between any of them; and to God are we resigned.’ What greater proof could you ask, my friends, than this, that the Taurat and Injil have not been abrogated? Here we find the distinct command, repeated, too, in other parts of the Qur'an, to make no distinction whatever between the Qur'an and the preceding Scriptures. All are alike from God, and all claim our faith and reverence. One cannot but marvel, in the face of such texts as these, at the temerity of men who so blindly denounce as abrogated what the Prophet described as being in exactly the same category as the Qur'an! The fact is, there is not a single passage in the whole Qur'an which states that the Qur'an has abrogated the Taurat and Injil. So obvious is this fact that many learned Muslims have candidly admitted it, and affirmed their conviction that no abrogation of the Jewish and Christian Scriptures has taken place.

‘Before I conclude my remarks,’ continued the missionary, ‘I will quote one or two Muslim scholars in support of what I have said. Commenting on the words of Qur’an Al-Ma’idah 5:66, ‘If they (the People of the Book) observe the Taurat and the Injil and what hath been sent down to them from their Lord, they shall surely have their fill of good things from above them and from beneath their feet’, Muhammad 'Abdu’l Hakim Khan in his Commentary of the Qur'an (p. 213) says: ‘Then how absurd is the opinion expressed so often by the Muhammadans, and on their authority by Christians, that the holy Qur'an abrogates the preceding Scriptures. Nowhere does the holy Qur'an contain a single word that may express the abrogation of the Pentateuch or of the Gospel or of other Scriptures; but it repeatedly claims to be a confirmation of their teachings. Abrogation it affirms of devilish inspiration only.’ The honoured founder of Aligarh college, Sir Syed Ahmad Khan, says in his Mohomedan Commentary on the Holy Bible, (p. 268) ‘Those who imagine it to be a part of the Muhammadan creed that one law has totally repealed another, are utterly mistaken, and we do not believe that the Zabur (Book of Psalms) abrogated the Taurat (Pentateuch); that the Taurat in turn gave way to the Injil (New Testament); and that the New Testament was suppressed by the Holy Qur'an. We hold no such doctrine, and if any ignorant Muhammedan should assert to the contrary, he simply knows nothing whatever about the doctrines and articles of his faith.’

‘Another Muslim scholar, Shaikh Haji Rahmatu'llah, says in his book the lzharu'l-Haqq that the opinion that the Taurat and Injil have been abrogated by the Qur'an is only that of ignorant and uninstructed Muslims; and he continues on pages eleven and twelve of his book as follows:—

فقوله نسخ التوراة بنزول الزبور ونسخ الزبور بظهور الإنجيل بهتان لا أثر له في القرآن ولا في التفاسير بل لا أثر له في كتاب من الكتب المُعتبرة لأهل الإسلام والزبور عندنا ليس بناسخ للتوراة ولا بمنسوخ من الإنجيل وكان داود عليه السلام على شريعة موسى عليه السلام وكان الزبور أدعية.

‘The statement that the Taurat was abrogated by the Zabur, and the Zabur by the appearance of the Injil is a falsehood of which there is no trace in the Qur'an or in the commentaries; nay, there is no trace of it in any authoritative book belonging to the people of Islam. And in our opinion the Zabur does not abrogate the Taurat, nor is it abrogated by the Injil. David was subject to the religious law of Moses, and the Zabur was (a collection of) prayers.’ I commend the testimony of the three great Muslims I have quoted to the careful attention of Maulavi Ibrahim ‘Ali before I pass on to one or two closing remarks.

‘It only remains for me, in concluding, to entreat the maulavi, and every other Muslim in this great audience, to study carefully and earnestly the holy word of God as contained in the Taurat and Injil. The theory of abrogation put forward by the maulavi has neither the support of the Qur'an nor of reason; for if we give the matter a moment's consideration, it will appear palpably evident that abrogation, even if its action on the previous Scriptures be admitted, can, at most, only apply to commands. History can never be abrogated, and the records of the life and claims of the Prophet 'Isa are as true to-day as when they were first preached by the fishermen of Galilee. The great Muslim scholar Jalalu'd‑din Seyuti truly says in the Itqan (p. 22) لا يقع النسخ إلا في الأمر والنهي ‘abrogation only can take place in relation to commands and prohibitions.’ Mazhari says the same, النسخ إنما يعترض على الأوامر والنواهي دون الأخبار ‘abrogation only happens in connexion with commands and prohibitions— never with facts.’ That being so, is it not your highest wisdom, O, my Muslim brothers, to study the life and teachings of the Prophet 'Isa, whom you call the ‘Word of God’ and ‘Spirit of God’? Let me entreat you not to neglect so important a matter, for in that Injil, which I have to-day proved to be neither corrupted nor abrogated, it is recorded that the Prophet 'Isa himself said, I am the way, and the truth, and the life: no one cometh unto the Father, but by me.’  36

There was a tense silence as the missionary ceased speaking, and men looked from one to another with something like amazement written upon their faces. Isma’il Jabbar, the chairman, was visibly affected, and, without the semblance of a speech, abruptly dismissed the assembly. Then, after taking a hasty farewell of the Christian preacher, he sought the seclusion of his house. As he did so, the crowd melted away from the courtyard, only to gather outside, however, into excited knots of eager disputants. The words of the missionary had fallen like a thunderbolt into the midst of their complacency, and they began to realize for the first time in their lives that the call to consider the claims of the Christian Scriptures could not be set aside by the repetition of dull platitudes, repeated from their very childhood, about ‘corruption’ and ‘abrogation’. Most of those present felt, even when not prepared to openly admit it, that the maulavi had been badly worsted in the discussion, and that they could no longer, with any show of reason, refuse the Christian invitation to study the Taurat and Injil. Not a few of the more openminded amongst them did, indeed, secretly resolve to secure for themselves a copy of the Christian Scriptures, and before the missionary left for his distant home in Dhanpur he had sold a full dozen copies of the Injil to those earnest seekers after truth.


31. Qur'an an-Nas 114:1.

32. Qur’an Al-Ikhlas 112: 1-4. + 1-3.

33. Qur’an Ali 'Imran 3:85.

36. Gospel of John 14:6

CHAPTER VIII

COUNTING THE COST

GHULAM was overjoyed at the result of the discussion between the maulavi and Mr. Williams, and he seized the first opportunity to discuss the whole matter with his chum Emarat. The latter had now to reluctantly admit that the maulavi had failed to establish his case, and, as the two friends sat together in Ghulam’s room two evenings later, they talked long and earnestly of what their future course should be. Ghulam had brought with him from Dhanpur, not only his Bible, but also a Bengali translation of The Qur'an, and these he now produced for the inspection of his friend. Emarat was eager to inspect the latter, but Ghulam invited his attention, first of all, to the Injil, and especially to a number of passages which had forced themselves upon his attention during his recent study of that book. First of all he showed his friend the passages which had so impressed him on the night of his departure from Dhanpur.

‘See here’ he said, as he opened the Scripture ‘this book, which has now been vindicated as the uncorrupted word of God, clearly states that the Prophet 'Isa was ordained by God to be the Saviour of the world. Moreover I find that God Himself gave the same Prophet the title ‘Son of God’, and that it was not an impious creation of the Christians as some of our maulavis teach. Then, too, I find that the Prophet ‘Isa announced, over and over again, in the clearest language, that He had been sent into the world to save men from their sins. So long as the integrity of the text of the Injil was in doubt, I could not, of course, accept all these statements as true, but now that I know the Injil is the same to-day as it was in the time of the Prophet Muhammad, I can no longer dare to disregard those claims. For example, look here,’ he continued, as he opened the Injil at the fourteenth chapter of the Gospel by John, ‘in this verse the Prophet ‘Isa says clearly; ‘I am the way, and the truth, and the life; no one cometh unto the Father, but by me’. How, then, dare we any longer close our eyes to such claims, which exclude Muhammad and every other prophet from exercising the functions of Saviour; indeed, so far as I can see, no other prophet has ever made such claims. Where, for example, does Muhammad, or any one else, make such claims as are involved in these words of the Lord Jesus; ‘Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.’  37  I have not yet read the Qur'an right through from beginning to end, but I must confess that, so far as I have gone, the Prophet Muhammad never claims for himself the power to save sinners; on the contrary, I have already found several passages, such as Qur’an Ghafir (al-Mu'min) 40:55, in which he is commanded to ask pardon for his sins. Again it is clear to me that there are several mistakes in the Qur'an,. and these have greatly puzzled me. For example, Maulavi Ibrahim quoted a passage from the Qur'an the other day which, he said, meant that the Prophet ‘Isa did not die on the cross, but was taken up alive into heaven. But the Injil states clearly, not once, but over and over again, that He did die, and afterwards rose again from the dead. I must confess that the latter seems to me to be the more probable, even if we were not sure of the inerrancy of the Injil, because I find that the Taurat and Zabur, contain several prophecies of the death of the Messiah. It is certain that those prophecies were not inserted by wicked Christians in order to bolster up a pretended death of Christ, because those books are, and always have been, in the hands of the Jews, who do not believe on the Prophet ‘Isa; and yet those prophecies are found in their copies of the Taurat and Zabur, just as they are found in the copies in the hands of Christians. I remember, moreover, that one day when the missionary was speaking to me on this matter, he told me that the death of Christ on the cross was clearly mentioned in Roman history, that is in the history of those times written by men who were not Christians, and who had no object whatever in asserting what was not true. Besides, I cannot get out of my head the words of the munshi about sacrifice and atonement. He, one night, showed me very clearly that the animal sacrifices of the Taurat were simply types of the great sacrifice for the sins of the world which was to be made by the Messiah. To tell the truth, I never could understand the meaning or the value of our animal sacrifices; for it never seemed reasonable to me that the blood of a cow or a goat should take away our sins. Man is of more value than a cow, and you might as well expect to satisfy a rupee debt by payment of a pice  38  as to expect the debt of a man’s sins to be paid by the blood of an inferior animal. The case is quite altered, however, when a great Prophet, whom the Injil calls the ‘Son of God’, and whom the Qur'an calls the ‘Word of God’ and ‘Spirit of God’, gives his sinless life as an atonement for sin. Indeed, I one day noticed, when I was reading the Injil, that the Prophet ‘Isa distinctly asserted that he had come into the world in order to make an atonement for the sins of men. Here is the passage in the twentieth chapter of Matthew's Gospel, ‘Even as the son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.’  39  I have noticed many other passages in the Injil which show clearly that the atoning death of the Prophet ‘Isa on the cross is the one means of salvation for sinful men, and I have no longer any doubt that Jesus Christ is, as the Injil so clearly states, the only Saviour of the world. I dare no longer hide this belief, for what are the fleeting pleasures of the world compared with the great gift of eternal life! and I intend, before returning to Dhanpur to acquaint my father with my decision to become a Christian.’

There was silence for a moment, and then Emarat, with a voice that shook with emotion, turned to his friend, Ghulam and said: ‘Have you counted the cost? Think what your baptism will mean. You will not only be disgraced, but disinherited as well, and all your bright prospects will be ruined. Can't you be a Christian in your heart, and remain outwardly at least, a Muslim? I cannot ask you to do more than that, for I, too, am beginning to think Christianity must be true; but I am far from taking such a decisive step as baptism. My advice to you is to conceal your real faith for the present. Complete your education first, and, then, when your father dies—and remember that he is no longer young—and you inherit his wealth, it will be easy for you to embrace Christianity.’

‘I have already counted the cost’, replied the young student, ‘I counted it last night in my room, and this Bible helped me to a decision, for this is what God said to me through its pages, “What shall a man be profited if he shall gain the whole world, and forfeit his life? or what shall a man give in exchange for his life?”. 40  As I pondered over these words of the Prophet 'Isa I met another verse which read, “Seek ye first his (God's) kingdom and his righteousness, and all these things shall be added unto you;”  41  then, as if these two passages of the Injil were not enough, I met, as I turned over its pages this solemn warning of the Lord Jesus Christ, ‘Every one therefore who shall confess me before men, him will I also confess before my Father which is in heaven; but whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.”  42  No, Emarat, I dare not do as you say. Suppose I should not live to complete my education or to inherit my father's wealth! Death is no respecter of persons, and, only the other day, one of the brightest students in my class in Dhanpur was suddenly taken ill with cholera, and died within four hours. Who knows that it will not be my turn next! Besides, when I think of what the Prophet suffered for me upon the cross, I would be ungrateful indeed, and unworthy of His love, did I refuse to suffer the loss of earthly goods for His sake. No, dear friend, I have counted the cost, and I believe God will give me grace to bear with patience whatever trials and afflictions may come to me.’

‘Well Ghulam’, returned his friend, ‘I can say no more. You know as well as I what awaits you if you announce yourself a Christian. I could almost wish myself with you in this matter, but I dare not. I have not enough of the martyr spirit, even if I were quite sure that Islam were false and Christianity true, to enable me to take such a stand; but if ever you need help in the difficulties which are bound to meet you, remember that you can always rely upon your chum Emarat.’

‘Thanks, dear friend, for your promise of help,’ replied the student, ‘but my trust is in God. I have read many pages of the holy Injil since I saw you last, and from that divine book I have learned much of His promises of grace to help in time of need. I am sure He will not fail me, and I would rather have poverty and persecution with Him, aye and death itself, if such be the cost of obedience, than all the honour and riches this world can bestow, if it must be purchased at the cost of alienation from Him. Why! only this morning I came across a verse in the Injil which seemed peculiarly suited to my case. It was this: “Be thou faithful unto death, and I will give thee the crown of life.”  43  So, like the Prophet Moses, who chose to suffer affliction with the people of God, rather than to enjoy the pleasures of sin for a season, and who refused to be called the son of Pharaoh's daughter  44  for the same reason, I take my stand on God's holy word, the Injil, and by His grace and help shall continue to guide my life by what is revealed there.’

These words of Ghulam, uttered with great deliberation and earnestness, made a deep impression upon Emarat, who soon after rose and took his departure, taking with him, when he left, the copy of the Bengali Qur'an which Ghulam had lent him.


37. Gospel of Matthew 11:28

38. 1 rupee equals 64 pice.

39. Gospel of Matthew 20:28.

40. Gospels of Matthew 16:26 and Mark 8:36.

41. Gospel of Matthew 6:33.

42. Gospel of Matthew 10:32-33.

43. Revelation of Jesus Christ 2:10.

44. Epistle to the Hebrews 11:24-25.

CHAPTER IX

GHULAM 'S CONFESSION

ON the morning following the events narrated in our last chapter, Ghulam was sitting in his room reading the Bible, when the door suddenly opened, and his father entered. There was no time, even had the youth so desired, to secret the book which lay open before him, and his father's gaze was at once attracted to the well-bound volume. ‘What have you here Ghulam?’ he asked, as he took up the Book; and, then, as his eye caught the title ‘Holy Bible’ in bright gold lettering, he turned to the youth with a frown and demanded an explanation. Isma’il Jabbar's knowledge of English was most elementary, but he knew enough to understand the meaning of the words he had just read, and he seemed to feel intuitively that he had at last discovered the reason of the strange reticence, which, for weeks past, had marked the demeanour of his son. ‘What is this?’ he cried again in a tone which demanded an answer, and, as he spoke, the infuriated father stepped forward and laid his hand heavily on Ghulam’s shoulder.

The latter had risen at his father's entrance, and now stood facing him with respectful attention. As Isma’ili Jabbar repeated his question for the second time, the youth, with one quick, unspoken prayer to God for help, thus replied: ‘This, father, is a copy of the holy Bible which I procured when at Dhanpur. There are many things concerning religion of which I am ignorant, and, as the noble Qur'an teaches us to seek the help and advice of the People of the Book when in doubt concerning any matter, I visited the missionary who lives at Dhanpur, and from him procured this copy of the Christian Scriptures.’

‘Christian Scriptures, forsooth!’ cried the angry father, ‘what need have you, a Muslim, of the Christian Scriptures! Our noble Qur'an is good enough for all true followers of the Apostle of God. Hearken to me Ghulam. I absolutely forbid you to read or touch this book again, and I order you now to promise me that you will carry out faithfully my wishes with respect to this matter.’

For a moment there was silence. For eighteen years Ghulam had loyally obeyed every behest of an indulgent father, but now, at last, the crisis in his life, which he had long foreseen, had arrived, and the time had come to choose between the will of God and the will of men. The struggle in the mind of the young student, however, was of short duration. The die had long since been cast, and Ghulam knew himself to be, not the Muslim, his father had described, but a humble disciple of Jesus Christ. He had heard the call to take up his cross and follow the Christ; he had counted the cost of discipleship; he had chosen his treasure in heaven rather than on earth, and so, as he lifted his eyes to those of his father, there was in them a gleam of triumph, and as he made reply, there was in his voice a ring of settled determination.

‘Father’, he began, ‘what you ask is impossible. Too long I have hidden my light and denied my Saviour, but at last the time has come for me to tell you plainly that I am a Christian, and, as such, must obey God rather than you. I cannot, therefore, forsake the reading of my Bible, and I dare no longer remain a Muslim when this Bible tells me that the Prophet 'Isa is the only “way” to God the Father. I have felt for some time past that I must confess my faith, and I am glad now that the time has at length come to definitely place myself on the side of those who follow that Prophet. I count it my duty, therefore, to tell you that I intend, on my return to Dhanpur, to be baptized, and join the Christian Church.’

Ghulam's declaration of his faith in Christ, and of his intention to be baptized, fell like a bombshell into the astonished ears of the Islamabad landowner. Never before had his son addressed him in such tones, and he was staggered by the announcement which fell from the latter's lips. Rage and grief chased each other in alternate succession through his mind as the full significance of what he had just heard came home to him, and he felt humiliated to the very dust as he pictured the disgrace and contumely which would be his if his son really carried out his purpose of being baptized. Isma’il Jabbar was not what one might call a religious man, and the claims of religion sat lightly upon him. In his own heart of hearts, it must be confessed, he cared little whether Christianity or Islam were true, but he was a man of the world, and valued the esteem and honour of his fellow men, and as President of the local Anjuman-i-Islam he exercised no little authority over the other Muslims of the locality. In his dual capacity as landlord and President of the Anjuman-i-Islam he easily ranked first amongst the Muslims of that part of the country. The thought, therefore, that his only son, of all men, should renounce Islam and become a Christian, mortified and maddened him, whilst the sudden reversal of all his hopes concerning the future career of his son and heir cast him into the depths of despair.

‘Do you know sir,’ he cried, ‘what it means to be baptized? You scarcely have weighed the consequences of such a mad act; for the day you leave my home and become a Christian, that day you cease to be my son.’

‘Yes father, I have counted the cost,’ the young man replied, ‘and I am willing to pay the price so that I might gain eternal life; for what shall it profit a man if he gain the whole world and lose his soul? I am ready, father, to obey you in everything else, and it gives me greater pain than you think to have to speak to you thus, but in matters of religion the claims of God come first, and I dare not act differently.

‘You need sir,’ cried the angry father, ‘'to be reminded that you are my son, and if you are not wise enough to follow the advice of your seniors in matters which you do not understand, then I must resort to other measures to enforce my authority and bring you to your senses. Understand, therefore, that you do not leave this room until you have given me your promise neither to touch the Bible again nor to have any further dealings with Christians. In the meantime you will get but one meal a day, and be permitted to speak to no one,’ and, so saying, Isma’il Jabbar strode from the room, and locked the door behind him.

As the sound of his father's retreating footsteps died away Ghulam threw himself upon his knees and poured out his heart to God in prayer for grace and strength to stand firm under the trials which awaited him; and he rose calmed and strengthened with the assurance that the Master whose name he had just confessed was an unseen Companion in his lonely prison. The day passed slowly away, and as the shadows of evening drew near his quick ears detected his father's footsteps outside the door, and a moment later the latter was standing before him.

‘Well Ghulam,’ the father began: ‘I hope that further consideration has led you to see the folly of disobeying my commands.’

‘Father, I cannot alter my decision to be a Christian,’ the lad replied. ‘I know that the Bible is the word of God, neither corrupted nor abrogated, and in that book I find that the Prophet 'Isa is the God-appointed Saviour of men. You may imprison me; you may starve me; aye, you may kill me, but I cannot deny the Lord who died for me.’ ‘Then the consequences of your mad folly be upon your own head,’ shrieked the now infuriated father. ‘I must adopt more extreme measures to teach you obedience’, and so saying, he opened the door, and beckoned to a group of male servants who stood waiting outside with heavy bamboo sticks in their hands. At a further sign from Isma’il Jabbar these men now fell upon the defenceless Ghulam, and belaboured him so unmercifully that the lad at length fell senseless at his father's feet.

When Ghulam returned to consciousness he found himself lying alone upon his bed, with the room bathed in light from the full moon which shone through the barred windows. His body was bruised and swollen, and he passed a sleepless night tortured with pain. The morning brought some measure of relief, for his mother was permitted to visit him, and she bathed his wounds and gave him some nourishing food. The day passed slowly away, and as a Ghulam lay upon his bed he had ample leisure to review the events of the past few hours. His Bible had been taken from him, but many a familiar passage came back to him bringing its message of comfort and peace, and he found deep consolation in repeating to himself the words of Christ: ‘Blessed are they that have been persecuted for righteousness’ sake; for theirs is the kingdom of heaven.’  45  ‘Every one that hath left houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or children, or lands, for my name's sake, shall receive a hundred fold, and shall inherit eternal life.’  46 

The following day found Ghulam almost recovered from the effects of his beating, though his body remained stiff and sore. He was still kept a close prisoner, but at noon his father, accompanied by Maulavi Ibrahim ‘Ali, entered the room. The latter at once accosted Ghulam, and expressed his surprise and grief at the news of his threatened apostasy. ‘How can you so dishonour your aged father,’ he continued, ‘as to even think of renouncing the glorious religion of Islam. Would you bring down the grey hairs of your father in sorrow to the grave, and for ever cover your family name with shame and obloquy? Think, too, of your own loss! for if you become a Christian you will be disinherited and cast out upon a heartless world without a pice. Think what bright prospects you will forfeit! I know for a certainty that your father contemplated, later on, sending you to England that you might enter the civil service of this country. All this, and much more, you will lose if you become a Christian—and for what? You know as well as I do that poverty and disgrace await you if you are baptized, and so I plead with you for the sake of your aged father, and I plead with you for your own sake to give up this foolish infatuation, and relieve the mind of your anxious parents.’

There was no trace of indecision or of fear in the voice of Ghulam as he replied to the maulavi's words. He had found it difficult to speak plainly to his father, but to this man, who, a few days before, had so signally failed to justify his rejection of the Taurat and Injil, he found it easy to speak. Indeed it seemed as if, in that supreme moment, he had been given special power from on high, for he felt a strange sense of exaltation as he looked into the face of his old teacher.

‘Maulavi Sahib,’ he began, ‘I am surprised that you, a religious teacher, should at such a time as this have nothing better to urge than worldly considerations in order to induce me to give up Christianity. Surely in such a matter as this questions of worldly gain or loss should not count. I, for one, care not what the world may bring to me of joy or of sorrow, of gain or of loss. What I do care for is that I may be found doing the will of God before whom I shall one day be judged. That will I believe to be found in following the Prophet 'Isa whom God has ordained as the Saviour of men; and until I am shown that I am wrong in following Him, no considerations such as you have advanced can have any weight with me. I have read the Injil, and I know that the Prophet ‘Isa is the sinless Prophet who gave his life as a sacrifice for the sins of the world. God forbid, then, that I should endanger my salvation by denying Him.’

‘Well,’ retorted the maulavi, ‘I am not going to argue with you as to the sinlessness of the Prophet ‘Isa, upon whom be the peace and blessing of God, or even as to His alleged death upon the cross; for what do these things matter? The Prophet ‘Isa Himself foretold the advent of Muhammad, the seal of the Prophets, so that even if I grant you all you have said, our noble Prophet is still the last great Prophet, and, as such, is to be obeyed and followed.’

‘That I cannot believe’, answered the student, ‘for I raised the same objection to a Christian preacher in Dhanpur many days ago, and he showed me very clearly that the Prophet ‘Isa never mentioned the coming of a prophet named Muhammad, though He, on one occasion, warned His followers against false prophets who should arise after Him. On the contrary, He said: “Heaven and earth shall pass away, but my words shall never pass away”, 47  thus indicating that Christianity should never be abrogated or superseded. Besides, I cannot see what gain it would be to the world even if we did admit Muhammad as the last Prophet. He himself never claimed to be a saviour from sin, but, on the contrary, often asked pardon for his own sins, so that there is nothing to be gained by following him even if, as you allege, he were a Prophet’.

The fearless words of Ghulam exasperated the maulavi almost beyond endurance; for the thought that a pupil of his should address him thus was more than he could tolerate, and, without replying to what had just been spoken, he proceeded to pour out upon Ghulam a perfect torrent of abuse. Finally, turning to the boy's father, he said: ‘The sooner, sir, you drive this infidel out of your house the better. His mind has been so utterly corrupted by these Christian missionaries that it is useless to hope for repentance from him. Who knows, but that, if he stays here longer, he may lead others astray.’ So saying, the angry Muslim strode out of the room.

As Ghulam stood alone before his father he knew instinctively that a great crisis had arrived in his life, and he prepared himself to hear the sentence which would for ever cut him off from all this world held dear. There was no sign of pity in the stern face of Isma’il Jabbar as he spoke the fateful words. Slowly and deliberately the words fell which proclaimed Ghulam a stranger in his own home, and two minutes later he found himself outside his father's gateway disinherited and disowned, a derision and a byeword in the village where he had been born. Yet Ghulam's faith did not waver. Deep down in his own heart the still, small voice of an approving conscience bade him take courage, and he knew that the Master whom he had chosen was by his side.


45. Gospel of Matthew 5:10.

46. Gospel of Matthew 19:29.

47. Gospels of Matthew 24:35, Mark 13:31, and Luke 21:33.

CHAPTER X

EMARAT'S CONVERSION

THE reader will remember that when Emarat took his leave of Ghulam on the evening preceding the events narrated in the last chapter, he took with him a copy of a Bengali translation of the Qur'an which Ghulam had lent him. So overjoyed was the young merchant at the opportunity which now came to him to learn something of the contents of the Qur'an that he sat late into the night poring over its pages. He was both interested and pleased, as he read the first short chapter, to learn the meaning of the prayer which he, parrot-like, had so often uttered. The beauty of the simple prayer impressed him, but he wondered, as he read, how men could call the passage a revelation from God. To him it seemed the sincere prayer of a man seeking guidance and help, and as he read the brief notes at the foot of the page, he was confirmed in his opinion by the fact that Ibn Mas'ud, one of the Companions of the Prophet, and a Qur'an reader (Qari), had rejected Qur'an Al-Fatihah (1) as not being a part of the Qur'an sent down from heaven. Then he turned to Qur’an Al-Baqarah (2), but had not proceeded far in his reading before he met a passage (verse thirty-four) which made him rub his eyes with astonishment, and he looked a second time before he could convince himself that the words he saw were really a part of the Qur'an. The words that so astonished Emarat were these, ‘And when we said to the angels, “Bow down and worship Adam”, then worshipped they all, save Iblis.” The youth was honestly puzzled, for he could not understand how a book which taught so strongly the unity of God, and the duty of worshipping Him alone, should distinctly state that, in heaven, the angels were commanded to worship Adam; and he could not help wondering how such a book could really be a revelation from God. Emirat, however, did not spend much time over this difficult passage, but with a mind anxious and perplexed proceeded to finish the chapter.

Jokulsarlon Lagoon at Midnight in Iceland
Jokulsarlon Lagoon at Midnight in Iceland

The next passage which arrested his attention was to Qur’an Al-Baqarah 2:48 ‘Fear ye the day when soul shall not satisfy for soul at all, nor shall any intercession be accepted from them,’ and, as he read, he said to himself, If this verse be true, then Muhammad cannot be an intercessor at the day of judgement, for it distinctly states that, on that day, no intercession will be accepted. Then, thoroughly perplexed, the youth read on until he came to the words of the Qur'an regarding the observation of the fast, ‘Eat and drink until ye can discern a white thread from a black thread by the day-break; then fast strictly until night’ Qur’an Al-Baqarah 2:187, and as he turned to the notes at the foot of the page, he was reminded of the existence of countries like Iceland and Greenland where, in some parts of these countries, the sun may be visible for the entire day day during the summer solstice. Therefore, it would be manifestly impossible for men to keep the Muslim fast. Likewise, during the winter solstice, the daylight is only visible for two to four hours. A Muslim fast for two hours is hardly a meaningful fast. From this passage it is clear, cogitated the youth, that either the Qur'an is not from God, or else Islam cannot be a religion intended for all the world, for God would never command men to do that which is impossible.

Then Emarat came to passages inciting the Muslims to ‘fight against the infidels’, and, still later on, he met the passage in which it is prescribed that there be ‘no compulsion in religion’ Qur’an Al-Baqarah 2:256. Emarat knew that the maulavis explained such contradictory passages of the Qur'an by the doctrine of abrogation, but, somehow, that explanation failed to satisfy his mind, and he continued his study assailed by doubts as to the divine origin of the book he was reading.

The youth was delighted with the words, ‘The east and the west are God's, He guideth whom He will into the right path’ Qur’an Al-Baqarah 2:142, for it seemed fitting that the Creator of all the earth should be omnipresent, but his joy was turned into dismay when, later on, he read, ‘Turn, then, thy face towards the sacred mosque, and wherever ye be turn your faces towards that part’ (verse 144), and he wondered how the God whose face was everywhere should now be found only at Mecca; and at length, weary and distressed, he laid down the book and fell asleep.

Two days later Emarat was suddenly accosted by his friend Ghulam. The latter drew his arm in his, and led him away to a quiet spot on the river bank where be related to him all the events which had transpired since their last meeting. As Ghulam spoke of his beating, and showed his friend the marks of the blows upon his arms and shoulders the young merchant's eyes blazed with anger. ‘This,’ said he, ‘decides me, to become a Christian too. So long I have hesitated, partly from fear, partly because I hoped that, somehow, we might be found wrong in our judgements. But what I have read in the Qur'an, and what I have seen of the maulavi's treatment of you, has decided me that I cannot longer remain in a religion which substitutes force for argument, and would compel men against their convictions to follow Muhammad. To tell the truth, the missionary's words at the meeting the other day practically decided me; for I can see clearly now that the Injil is the uncorrupted word of God, and, as such, I dare not reject its teachings.’

‘Yes, I am persuaded,’ rejoined Ghulam, ‘that, if Muslims would study this matter without prejudice, and would examine the Qur'an and the great commentaries on it, instead of relying upon hearsay, they would be compelled to believe in and obey the Taurat and Injil. And when they do that they cannot stop short of becoming Christians, for the teaching of the Injil is clear that only in the Prophet 'Isa is there salvation. As for me, my course is clear, and I purpose, God willing, to spend my life in seeking to bring my Muslim fellow-countrymen to a knowledge of the truth’.

‘And as for me,' replied Emarat, ‘I shall at once inform my father of my purpose to become a Christian. If, like you, I am turned out of my home, I will seek my fortunes elsewhere. I have hands to work, and do not fear that, with God on my side, I shall prosper.’ Then the two friends knelt together, and lifted up their hearts in thanksgiving to God who had led them to peace and safety.

Our story is ended. Ghulam returned to Dhanpur, where he was baptized by the missionary, Mr. Williams. He then, with the latter's help, continued his studies until he passed the matriculation examination of the Calcutta University a few weeks later. He then entered the famous Serampur College for theological training, and, in due time, came forth equipped for his life's work. He is now an earnest preacher of the Gospel, and, with the munshi's daughter Amiran as a wife, is happily settled in a town some distance south of Dhanpur.

Ghulam's father is still a Muslin, but he has long since repented of that cruel beating, and Ghulam is now a welcome visitor at his old home. The latter is not without hope that his father will yet surrender himself to the claims of Christ, and he and Emarat, who has also been baptized, often sit together and talk of the days when they planned to convert the Christian missionary to Islam.

THE TRADITIONS IN ISLAM

CHAPTER I

THE ORIGIN OF TRADITION

ACCORDING to Muhammadan writers, there are four foundations upon which the doctrines of Islam are based. These are the Qur’an, the traditions, ijma’, 3 or the unanimous consent of Muslim theologians, and qiyas, 4 or the analogical reasoning of the learned with regard to the teaching of the Qur’an and the traditions. The first two foundations are called the roots, and the latter, as being derived from and dependent upon them, the branches. For all practical purposes, therefore, Islam may be said to be founded on the alleged revelation given by God to Muhammad in the Qur’an and the traditions. Muslim theologians, however, make a distinction between the revelation of the Qur’an and that of the traditions. By them the former is said to be wahi matlu (وَحِى مَتْلْو), or ‘recited revelation’, whilst the traditions are described as wahi ghair matlu (وَحِى غَيْر مَتْلْو), or ‘unrecited revelation’. In the first case, the Qur’an is said to have been recited to the prophet, generally by the angel Gabriel, and by him, in turn, repeated, word for word, to his followers. The traditions, on the other hand, are the reputed oral records of the sayings and actions of Muhammad as handed down by his early followers, and ultimately committed to writing by later Muslims. Thus it is seen that the Qur’an is, according to Muslims, a purely objective revelation, whereas in the traditions, on the other hand, the inspiration is subjective only. It should be remarked here, however, that all traditions do not deal with the sayings or doings of Muhammad. There are not a few traditions which have for their subject-matter the sayings or doings of the ‘companions’, or the immediate ‘successors’ of Muhammad. Thus a distinction is made by Muslim theologians between a marfu’ 5 tradition, which has to do with the prophet himself, and a mawquf 6 tradition which refers only to the sayings or doings of his companions’. There is also maqtu 7 tradition, which does not go back farther than the first generation after Muhammad, in other words, which deals with the sayings or doings of the tabi’un’, 8 or followers of the companions’.

The word usually employed by Muslim writers to denote the traditions is hadith (plural, ahadith). This word originally meant conversation, record or narrative, and is now technically used to indicate either a single tradition, or a whole collection of traditions. Another term frequently used for Islamic tradition is sunna. This word signifies a custom, habit or usage of the prophet Muhammad; and the doctrine of the inspiration of the traditions is based upon the Muslim belief that Muhammad, in all he said and did, was supernaturally guided, so that his words are to be regarded as the very words of God. Thus the theologians deduce the doctrine that God has given commands and prohibitions to men, not only by the Qur’an, but also by the mouth of the apostle Muhammad. This doctrine finds its basis in the reputed sayings of Muhammad, ‘Have I not been given the Qur’an, and with it that which is like it . . . verily what the apostle of God hath made unlawful is like what God hath made unlawful’. 9 ‘I have left you two things, and you will not stray so long as you hold them fast. The one is the word of God, and the other is the sunna of his prophet.’ It is also related that Muhammad used to say, ‘Science (i.e. religious knowledge) consists of three things: well-ordered verse, well-observed sunna and just law.’

In the introduction to the Mishkatu’l Masabih, a very celebrated collection of traditions, the word hadith is defined as being applied to the record of ‘the words of the prophet, and his actions, and what he permitted’. The last mentioned is explained as being something said or done by others in the prophet’s presence, which he neither denied nor forbade. Muhammad himself is reported to have encouraged his followers to preserve his words; and there is a tradition to that effect that he once said, بلغوا عني ولو آية  ‘Transmit from me, even if it be but one verse.’ He is also reported to have said, ‘May God bless him who hears my Words, and keeps them, and understands them and transmits them’. On another occasion, on being asked who be his successors, he replied, ‘Those who report my sayings, and instruct men in the same.’ 10 Yet there is evidence that the prophet forbade his followers to write down his various utterances; and he is reported as saying, لا تكتبوا عني ومن كتب عني غير القرآن فليمحه وحدثوا عني فلا حرج ومن كذب عليّ متعمداً فليتبوأ مقعده من النار ‘Do not write down (anything) from me; and whoever writes down (anything) from me, except the Qur’an, let him erase it. But narrate from me, for that is not forbidden; and whoever intentionally relates about me falsely, let him find his resting place in the fire’. 11 The same authority is responsible for the statement that Muhammad forbade his followers committing his ordinary utterances to writing, out of fear that they would be confused with the words of the Qur’an, many of which were written down. This certainly suggests that the prophet, at least, intended to convey the idea that there was an essential difference between his own words and the words of the Qur’an. Whatever be the reason, the evidence is full and clear that, at first, the traditions depended for their transmission upon the precarious memories of men, and were, for many years, handed down orally from one generation to the next.

Al-Qastallani, 12 the famous commentator of Al-Bukhari, states very clearly that لم يكن الصحابة ولا التابعون يكتبون الأحاديث إنما كانوا يؤدونها لفظاً ويأخذونها حفظاً ‘neither the companions (of Muhammad) nor the immediate successors (of the companions) used to write down the traditions. They only passed them on by rote, and preserved them by memory.’ 13

A tradition is technically divided by Muslim theologians into two parts. There is, first, the isnad, 14 the support or authority on which the tradition rests. This consists of the names of the succession of reporters by whom the particular tradition was handed down. This isnad, to be complete, must begin with the name of the original person who actually heard the words spoken by Muhammad, and must continue in an unbroken chain up to the name of the last reporter from whom the written record was made —when, of course, oral repetition automatically ceased. The second part of tradition consists of the actual text of what Muhammad is reported to have said or done. This is called the matn (مَتَن)‎ 15 or text. We now give below two specimens of traditions: one reporting an actual saying of Muhammad; the other relating his sunna or custom during a certain religious observance. ‘Abu Kuraib said to us that Ibrahim ibn Yusuf ibn Abi Ishaq said to us from his father from Abu Ishaq from Tulata ibn Musarif that, he said, I have heard from Abdu’r-Rahman ibn Ausajah that he said, I have heard from Bara ibn ‘Azib that he said, I have heard that the prophet said, “Whoever shall give in charity a milch cow, or silver, or a leathern bottle of water, it shall be equal to the freeing of a slave”‘ 16 The second is as follows: ‘Walid bin Muslim said that Al Awzai said to us from Qatada that he wrote to him to inform him from Anas, the son of Malik, that he said to him, “I prayed behind the prophet and Abu Bakr and ‘Umar and ‘Uthman, and they began (repeating Surat’l al-Fatihah) with the words, “Praise be to God the Lord of the worlds’; and they did not repeat the words, ‘In the name of God the most merciful’ either at the beginning of the recital or at the end of it.”’ 17

It would appear therefore, from what has been written above, that Muhammad encouraged his followers to preserve in their memories and hand down to their successors the teaching which he gave them from time to time. But there were other reasons for the practice. Even among the heathen Arabs it was considered a virtue to follow the sunna or custom of one’s forefathers. 18 It is obvious, however, that the Muslims could no longer follow the customs and usages of their heathen ancestors. What could he more natural, therefore, than that they should adopt the sunna of their prophet and make his divinely-guided life, in all its details, their model and pattern. This, as a matter of fact, they did; and so his every word and act became for them a divine rule of faith and practice. Such being the case, it is not difficult to understand the eagerness with which, after Muhammad’s death, his every word and action were recalled. Those who had been his most intimate companions were never tired of repeating, and, it must be added, of amplifying, his words. They loved to dwell in the past, and to cheer and comfort each other with recitals of the words and deeds of the wonderful man who had united the jarring, warring tribes of the Arabian desert into one great nation, embracing some of the fairest lands of the East. Indeed, we are told that it was an early custom of the Muhammadans when meeting one another, for one to ask for news (hadith) and for the other to relate a saying or anecdote of the prophet. This custom increased as time went by, until, when a generation arose which had not known the prophet, thousands of enthusiastic converts hung upon the lips of the ‘companions’, as Muhammad’s contemporary followers came to be called, and drank in the stories of how he spoke and ate and lived. No detail was too trivial, no story too commonplace for the men, who looked with envy and pride upon those who had been privileged to converse with the prophet and listen to his teaching. The desire to imitate Muhammad was carried to almost idolatrous lengths, so that a generation of men arose who refused to do anything which he had not done, or to eat anything which he had not eaten, even although its lawfulness was unquestioned. Thus it is related that the Imam Ahmad bin Hanbal would not eat water melons, although he knew that the prophet ate them, because he could not learn whether he ate them with or without the rind, or whether he broke, bit, or cut them! The same man is said to have forbidden a woman to spin by the light of torches passing in the streets by night, which were not her own property, because the prophet had not mentioned whether it was lawful to do so, and was not known to have ever availed himself of a light belonging to another person without asking that person’s permission. 19

Such men looked with superstitious reverence upon all who had known the prophet; and they listened to stories of him as of one endowed with supernatural power and surrounded with a halo of supernatural glory. ‘Is it possible, father ‘Abdullah, that thou hast been with Muhammad?’ was the question addressed by a pious Muslim to Hodzeifa in the mosque of Cufa. ‘Didst thou really see the prophet, and wert thou on terms of familiar intercourse with him?’ ‘Son of my uncle, it is indeed as thou sayest.’ ‘And how wert thou wont to behave towards the prophet?’ ‘Verily we used to labour hard to please him.’ ‘Well, by the Lord,’ exclaimed the ardent listener, ‘If I had but been alive in his time, I would not have allowed him to put his blessed foot upon the earth, but would have borne him on my shoulders wheresoever he listed.’ 20

As the years passed by, and the founder of Islam became gradually farther removed from those who embraced the faith, so his portrait gradually came to assume more and more a semi-divine character. Fancy ran riot, faith degenerated into superstitious credulity, and, acting on as Shafi’i’s maxim that, ‘In the exaltation of Muhammad to exaggerate is lawful,’ traditions in tens of thousands began to be manufactured for the glorification of the prophet. It would seem that Muhammad himself astutely suspected the danger of such exaggeration, for he is reported as warning his disciples in these words إياكم والظن فإن الظن أكذب الحديث ‘Beware of imagination, for magination is the falsest tradition.’ 21

The oral form in which these so-called traditions were handed down gave full opportunity for the manufacture of spurious traditions, and before the era of written collections of traditions arrived, the historic records of the prophet’s life had come to be almost obliterated by the mass of utterly legendary material which came into existence, and was repeated with ever-increasing exaggeration. Proof of these charges will be given in the next chapter; it must suffice here to remind the reader that the great Bukhari, who died in the year 256 of the Muslim era, retained as trustworthy only some 7,275 traditions out of the 600,000 which he had, with infinite pains, collected from all over the Muslim world! One of the greatest of Western students of Islam thus describes the process, ‘Familiar intercourse with heavenly messengers, thus countenanced by the prophet, was implicitly believed by his followers, and led them, even during his lifetime, to regard him with superstitious awe. On a subject so impalpable to sense, and so congenial with imagination, it may be fairly assumed that reason had little share in controlling the fertile productions of fancy; that the conclusions of his susceptible and credulous followers far exceeded the premises granted by Mahomet; that even simple facts were construed by excited faith as pregnant with supernatural power and unearthly companionship; and that, after the object of their veneration had passed from their sight, fond devotion perpetuated and enhanced the fascinating legends. If the prophet gazed into the heavens, or looked wistfully to the right hand or to the left, it was Gabriel with whom he was holding mysterious converse. Passing gusts raised a cloud from the sandy track; the pious believer exulted in the conviction that it was the dust of the Archangel with his mounted squadrons scouring the plain as they went before them to shake the foundations of the doomed fortress. On the field of Bedr, three stormy blasts swept over the marshalled army; again it was Gabriel with a thousand horses flying to the succour of Mahomet, while Michael and Seraphil, each with a like angelic troop, wheeled to the right and to the left of the Moslem front. Nay, the very dress and martial uniform of these helmed angels are detailed by the earliest and most trustworthy biographers with as much naiveté as if they had been veritable warriors of flesh and blood; while the heads of the enemy were seen to drop off before the Moslem swords had ever touched them, because the unseen scimitars did the work more swiftly than the grosser steel of Medina! 22

It is worth noting that most of the ‘companions’ were born later than Muhammad, and could have known little or nothing of his birth and early childhood; and yet there is no period in the prophet’s life which reveals more clearly the unchecked rovings of a vivid imagination, as seen in the fabulous stories concerning that period of his life, than the period of his birth. These ‘inventions of a playful fantasy’ are clearly the creations of a later age foisted upon the ‘companions’ in order to secure for them the credentials necessary for their acceptance. The same remark applies to the large mass of tradition which professes to relate the miracles of Muhammad. There is a well-known saying of the prophet to the effect that whatever contradicts the Qur’an is not true. 23 Judged by this standard, thousands of traditions purporting to relate the miracles of Muhammad must he totally rejected as spurious and unhistorical; for the testimony of the Qur’an is clear that Muhammad worked no miracle. Amongst a wealth of passages the following must suffice here:

وَأَقْسَمُواْ بِاللّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِن جَاءتْهُمْ آيَةٌ لَّيُؤْمِنُنَّ بِهَا قُلْ إِنَّمَا الآيَاتُ عِندَ اللّهِ وَمَا يُشْعِرُكُمْ أَنَّهَا إِذَا جَاءتْ لاَ يُؤْمِنُونَ.

‘With their most solemn oath have they sworn by God that if a sign (miracle) come unto them they will certainly believe it. Say (O Muhammad), Signs are in the power of God alone, and he teacheth you not thereby, only because when they were wrought ye did not believe.’ 24

وَقَالُوا لَوْلاَ أُنزِلَ عَلَيْهِ آيَاتٌ مِّن رَّبِّهِ قُلْ إِنَّمَا الآيَاتُ عِندَ اللَّهِ وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ أَوَلَمْ يَكْفِهِمْ أَنَّا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ يُتْلَى عَلَيْهِمْ.

‘And, they say, “Unless a sign be sent down to him from his Lord—” say, Signs are in the power of God alone, and I am only a plainspoken warner. Is it not enough for them that we have sent down to thee the book to be recited to them?’ 25 This testimony of the Qur’an is so clear that Syed Amir Ali, one of the greatest scholars that Indian Muhammadanism has produced, says candidly in his Life of Mohammed that, ‘they asked for miracles. Remark his reply, “God has not sent me to you to work wonders, He has sent me to preach to you” . . . Disclaiming every power of wonder-working, Mohammed rests the truth of his divine commission entirely upon his teachings.’ 26

We shall have occasion, in a later chapter, to notice the different classes into which Muslim scholars of a later age divided the traditions. Amongst these is a class of tradition known as the hadithu’l-mutawatir. This term is applied to an undoubted tradition which has been handed down by many distinct chains of narrators, or rather by a chain of unanimous generations, and which has, therefore, always been accepted as genuine and authentic. The number of such traditions is acknowledged by Muslim scholars to be exceedingly small. Now it is a most significant fact that not a single tradition relating to an alleged miracle of Muhammad is found in this class. 27

If traditions were invented in order to glorify the prophet Muhammad, no less surely were they invented in order to apologize for the many blemishes in his character. Judged by normal standards, there are many things in the life and character of the founder of Islam which will not bear investigation. This is especially true of his dealings with women; and his later apologists have not been slow to set up a special standard in order to meet this obvious difficulty. These attempted excuses, after the event, bear upon them the mark of barefaced forgery, and themselves constitute the strongest indictment of the prophet’s character. Thus a late biography of the prophet, the Siratu’l-Halabiyya, 28 has a whole section devoted to what it terms the ‘special privileges of the prophet of God’. What these are like may be gathered from the following illustration:

أنه صلى الله عليه وسلم إذا رغب في امرأة خلية كان له أن يدخل بها من غير لفظ نكاح أو هبة ومن غير ولي ولا شهود، كما وقع له صلى الله عليه وسلم في زينب بنت جحش رضي الله عنها كما تقدم، ومن غير رضاها، وأنه إذا رغب في امرأة متزوجة يجب على زوجها أن يطلقها له صلى الله عليه وسلم.

‘When the prophet of God longed for any unattached woman, it was his privilege to go in to her without the word “marriage” or “gift " or without any marriage-agent or witnesses, as happened to him in the case of Zainab bint Jahsh, as has been said before, and without her consent. And if he longed for any married woman, then it became incumbent upon her husband to divorce her for the prophet.’ 29

Another special privilege of the prophet, mentioned in the same book, was his right to choose any female prisoner from the spoils of victory before the regular division was made!

In a similar manner it was felt by later Muslims that some apology was needed for the prophet’s ruthless plundering and raiding, which are detailed at such length by all his biographers. Hence a tradition was concocted in which it was asserted that this, too, was a special privilege of the founder of Islam. It is found in the celebrated Mishkatu’l Masabih, and runs as follows:

إِنَّ اللَّهَ فَضَّلَنِي عَلَى الْأَنْبِيَاءِ أَوْ قَالَ أُمَّتِي عَلَى الْأُمَمِ وَأَحَلَّ لِيَ الْغَنَائِمَ.

‘Verily God has given me precedence over the prophets.’ Or he said (according to another tradition), ‘He has given my followers precedence over other nations by the fact that he has made plunder lawful for us.’ 30

Besides the reasons mentioned above, there are other causes which were largely responsible for the manufacture of false traditions. Amongst these may be mentioned the new conditions arising out of the wide spread of Islam. With the conquest of Iraq, Syria, Palestine and Egypt, countries containing much higher civilization than the people of Arabia had ever seen or imagined, new ideas and institutions borrowed from Christians and other conquered races soon made their influence felt. Social customs, religious movements, and political relationships with other peoples all called for legislative action; and new and unforeseen circumstances were constantly arising for which the Qur’an made no provision. ‘The Arabs, a simple and unsophisticated race, found in the Coran ample provision for the regulation of their affairs: religious, social, and political. But the aspect of Islam soon underwent a mighty change. Scarcely was the prophet buried, when his followers issued forth from their barren peninsula resolved to impose the faith of Islam upon all the nations of the earth. Within a century they had, as a first step, conquered every land that intervenes from the banks of the Oxus to the farthest shores of Northern Africa, and enrolled the great majority of their peoples under the standard of the Coran. This vast empire differed widely from the Arabia of Mahomet’s time; and that which sufficed for the patriarchal simplicity of the early Arabs was found altogether inadequate for the multiplying wants of their descendants. Crowded cities, like Cufa, Cairo, and Damascus, required elaborate laws for the guidance of their courts of justice; widening political relations demanded a system of international equity; the speculations of a people before whom literature was throwing open her arena, and the controversies of eager factions on nice points of doctrine, were impatient of the narrow limits which confined them; all called loudly for the enlargement of the scanty and naked dogmas of the revelation, and for the development of its rudimental code of ethics.’ 31 Such was the problem. It was solved by recourse to the traditions. Where these did not exist, they were created, and henceforth all recitals regarding the life of the prophet acquired a new and unlooked for value. Henceforth his sayings and practice were to supplement the Qur’an, and provide a magic key to open every lock. Thus was met the demand for a fuller legal code and a more comprehensive social legislation. Judgments professing to proceed from Muhammad, or to be founded on principles enunciated by him, were gradually framed and promulgated, until his reputed utterances became invested with the force of law as well as the authority of inspiration. Thus by the aid of analogy and fictitious traditions an exhaustive treasury of precedents was established for every possible contingency.

In any estimate of the causes leading up to the origin of the traditions the political factor must be given a prominent place. For twenty-five years after the death of Muhammad Islam remained, under the Khalifas Abu Bakr, ‘Umar, and ‘Uthman, an undivided empire. With the assassination of the latter, however, the political unity of Islam was rent in sunder, and civil war deluged the kingdom in Muslim blood. With the death of ‘Ali four and a half years later, the Umayyad dynasty was firmly established at Damascus, and thenceforth, until the ‘Abbasides came into power in Iraq a hundred years later, history records a succession of rebellions, murders, and civil wars in which the rival parties freely anathematised each other, and just as freely based their mutual denunciations upon the alleged authority of the prophet. It is scarcely surprising, under such conditions, to find tradition being called in to the help of the various parties. A striking illustration of this is mentioned by Gairdner in his Mohammedan Tradition and Gospel Record. He writes as follows: ‘Arabia being very anti-Umayyad, while Jerusalem was a chief centre of their power, the Umayyad Sultans sought to encourage the idea that a pilgrimage to Jerusalem was as meritorious, or even more meritorious, than one to the haramain (i.e. Mecca and Medina). And a hadith was produced in which Mecca, Medina and Jerusalem were mentioned as the three places of pilgrimage, with the following startling appendix: “And one prayer in Jerusalem is better than a thousand prayers in other places.” Again, when the proud Umayyad Sultans led the Friday prayers, the old custom whereby the leader delivered the address standing, and after the prayer, became distasteful for obvious reasons. The Moslem historians freely admit that the Umayyads took in hand the alteration of the custom. The unfailing remedy —a hadith — was to hand, and this time it was another pious official theologian, Raja bin Hajwa, who was impressed into the service; and a hadith was produced which stated that ‘Uthman had delivered the second of the two khutbas (address) sitting.’ 32

On the other hand, we find ‘Ayesha, the favourite wife of the prophet, producing traditions in order to blacken the character of the Umayyads as a race of profligate usurpers! Thus she is reported to have addressed Merwan in these words:

سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول لأبيك وجدك أبي العاص بن أمية أنهم الشجرة الملعونة في القرآن.

‘I heard the apostle of God say to thy father and grandfather, i.e. to Al-’As’bin Umayya, that they were the accursed tree (mentioned) in the Qur’an.’ 33 Another tradition of the same nature runs as follows:

عن جبير بن مطعم كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فمر الحكم بن العاص فقال النبي صلى الله عليه وسلم ويل لأمتي مما في صلب هذا.

‘It is related from Jabir (bin) Mat’am that we were with the apostle of God when Hakim bin passed by. Then the apostle of God said, Woe to my followers who are in the loins of this (man).’ 34 Still another tradition, obviously the offspring of political faction, runs as follows:

عن حمران بن جابر الجعفي قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول وَيْلٌ لِبَنِي أُمَيَّةَ ثَلاثَ مَرَّاتٍ.

‘It is related from Hamran bin Jabir al-Ja’fi that he said, I heard the apostle of God say three times, “Woe to the Bani Umayya”! 35

In the same way, traditions were put into the mouth of Muhammad which tended to almost deify ‘Ali, the prophet’s son-in-law, and to secure for his descendants the exclusive right to the Khalifate.

The manufacture of spurious traditions, however, was by no means confined to political parties. The great theological debates, which, after the death of the prophet, shook Islam to its foundations, were prolific in the production of false traditions. Each party supported its own particular dogma by pretended utterances of the prophet, and Mu’tazilahs, Shiahs, Kharijites and a host of other sects freely used the name of the prophet to gain acceptance for their various shibboleths. Thus, for example, we are told in the introduction to the celebrated Mishkatu’l Masabih that the Kharajites were not to be trusted in their use and quotation of tradition; and the reader is warned against accepting such traditions as they bring forward, for, the writer continues:

وَلَا شَكَّ أَنَّ أَخْذَ الْحَدِيثِ مِنْ هَذِهِ الْفِرَقِ يَكُونُ بَعْدَ التَّحَرِّي وَالِاسْتِصْوَابِ وَمَعَ ذَلِكَ الِاحْتِيَاطِ فِي عَدَمِ الْأَخْذِ لِأَنَّهُ قَدْ ثَبَتَ أَنَّ هَؤُلَاءِ الْفِرَقَ كَانُوا يَضَعُونَ الْأَحَادِيثَ لِتَرْوِيجِ مَذَاهِبِهِمْ.

‘There is no doubt that the accepting of traditions from these sects can only be done after due selection and approval, and notwithstanding that, the watching against them should take the form of non-acceptance, because it has been proved that these sects used to forge traditions for the spread of their particular parties.’ 36 Often these good people contrived to produce the traditions they needed in order to substantiate their particular theological position, and there is an unusually candid admission of this fact recorded for our edification. It needs no comment, and runs as follows:

إذا هوينا أمراً صيرناه حديثاً.

‘If we want anything, we put it into circulation as a tradition.’

Another version is:

إذا رأينا رأياً جعلناه حديثاً.

‘If we entertain a (legal) opinion, we make it into a tradition.’ 37

It is the existence of contradictory traditions which is largely responsible for the great diversity which exists up to the present day in the religious practices of the various sects. An instructive illustration of this is to be found in the Mishkat where there is a well-attested tradition from Wail bin Hujr to the effect that:

رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا سجد وضع ركبتيه قبل يديه وإذا نهض رفع يديه قبل ركبتيه.

‘I saw the prophet when he bowed down, he placed his two knees before his hands (i.e. he knelt first before placing his two hands to the ground). And when he rose up from prostration he raised his hands before his knees.’ On the other hand, there is another tradition, equally well-attested, that

قال (أبو هريرة) قال رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا سجد أحدكم فلا يبرك كما يبرك البعير وليضع يديه قبل ركبتيه.

“Abu Hurairah said, the apostle of God said, When any one of you prostrates himself, then let him not sit down as a camel sits down, but let him place his hands before his knees (i.e. he should place his hands on the ground in front of him).’ 38 The result of these contradictory traditions is that Abu Hanifa, Shafi’i and Ahmad bin Hanbal follow the tradition of Wail, and kneel before touching the ground with their hands, whereas Malik and Awz’u adhere to the tradition of Abu Hurairah and put their hands on the ground before their knees.

It is interesting to note here that the author of the Hidayah, a work in four volumes, written in reply to the Izharu’l-Haq, has given a list of over ninety contradictory traditions relating to various religious duties of Islam. 39

Another set of traditions, with a theological bias, which are obviously the products of a later age, are those in which sects, which came into existence after the death of Muhammad, are represented as being mentioned by him. Thus, for example, there is a tradition foisted on to Ibn ‘Abbas to the effect that he said,

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: صِنْفَانِ مِنْ أُمَّتِي لَيْسَ لَهُمَا فِي الإِسْلامِ نَصِيبٌ: الْمُرْجِئَةُ وَالْقَدَرِيَّةُ.

‘The apostle of God said, Two sects of my followers will have no part in Islam; the Murjiyahs and the Qadariyahs.’ 40  

To such an extent was the manufacture of spurious traditions carried on for dogmatic and controversial purposes, that it has been shrewdly remarked that these themselves furnish a not unreliable history of the later controversies of Islam. This great mass of literature teems with contradictions, which stand to the present day in all the great collections, such as those of Bukhari, Muslim and others. Referring to this subject in his well-known Life of Mahomet, Sir William Muir tells us, by way of illustration, that ‘A score of persons affirm that Mahomet dyed his hair. They mention the substance used. Some not only maintain that they were eye-witnesses of it during the prophet’s life, but after his death produced relics of hair on which the dye was visible. A score of others, possessing equally good means of information, assert that he never dyed his hair, and that, moreover, he had no need to do so, as his grey hairs were so few that they might have been counted.’ 41

Yet another factor in the manufacture of traditions was the new spirit produced by Muslim contact with Christian nations, resulting in a growing knowledge of the historic Christ. With a fuller knowledge of the dignity and majesty of the Messiah, as depicted in the Gospels, it became imperative to attribute to Muhammad a dignity worthy of the last and greatest prophet, and so he came to be enveloped in a halo of almost supernatural glory. Christ worked miracles; so must Muhammad. The son of Mary is a great Intercessor at the throne of grace, and so, in spite of Qur’anic verses to the contrary, Muhammad is depicted as the greatest intercessor. Indeed, all the chief prophets in turn, at the last day, will decline the great commission and will plead unworthiness, and then Muhammad will stand forth as the one hope for sinful men. So, again, the heavenly glory which accompanied the annunciation of the birth of Christ to the shepherds of Bethlehem is eclipsed by a supernatural light which, it is alleged, attended the birth of Muhammad, and lighted up the whole land ‘from Basra to Sham’. The doctrine of the pre-existence of Christ is matched by the blasphemous teaching regarding the ‘Light of Muhammad’: his original essence, which was existent before all created things, and for whose sake God is declared to have created the world. The reader will gain some idea of the extravagance of language in which later writers indulged from the following quotation from the Maulud Sharif of Ghulam Imam Shadid. ‘Ye that are lovers of the face of Mohammed, and ye that be enamoured with the curls of Ahmad, know and be well aware that the light of Mohammed is the origin of all existing things, and the essence of everything that hath a being. Because that when it pleased the great Creator to manifest His glory, He first of all created the light of Mohammed from the light of His own unity, and from the light of Mohammed produced every existent thing. Now this glorious personage was made the last of the prophets, solely on this account, that as the rising sun chaseth away the splendours of moon and stars, so doth the glory of the religion of Muhammad supersede all other religions; so that if that pre-existent light had displayed its brilliancy from the first, then would all other prophets have shrunk into obscurity and been shorn of their apostolic dignity.’ 42 The quotation is from a modern work, but its extravagant statements find their bases in reputed traditions of the prophet himself. Thus the opening chapter of the Qisasu’l-Anbiya relates a story, with, of course, its long chain of narrators,. as to certain Muslims who were sitting with Muhammad, when one of them, Jabir bin ‘Abdallah by name, asked a question as to what was the first thing God created. In reply Muhammad is represented as saying that ‘The first thing God created was my light’; and then follows an extraordinary story of how this light wandered for a thousand years, ‘one day of which equalled a thousand years on earth’ engaged in the praises of God! 43

The subject of Muhammadan attempts to eclipse the Gospel records by similar or greater stories concerning Muhammad has been absolutely exhausted by S. W. Koelle in the second part of his Mohammad and Mohammadanism. Koelle there describes the picture of Muhammad in tradition as ‘a repulsive and truly blasphemous caricature of the divine beauty of the Son of Man’, and he goes on to show how almost every detail of the Gospel record of the life of Christ has produced a Muslim imitation.

In the traditions the miracles of Jesus are topped by a whole series of puerile prodigies. Water flows from between Muhammad’s fingers or, at his bidding, wells up from parched fountains. Trees and stones salute him by the way, or co-operate to shade him from the midday sun. A wooden pillar weeps because he desists from leaning against it; maniacs are cured at his word; the hunger of crowds of men is satisfied by a single cake; and the record of Christ’s transfiguration and converse with messengers from the other world is eclipsed by the story of Muhammad’s journey in person to the very sanctuary of heaven, where he holds familiar intercourse with the Deity himself!

One more palpable reason for the widespread manufacture of traditions must be referred to before we pass on to discuss the value and authenticity of tradition generally. We allude to the need, which early arose, for the elucidation of obscure texts of the Qur’an, and for added light on certain details of the prophet’s life which are only briefly alluded to in that book. Every reader of the Qur’an, for example, will have noticed that not a few special revelations are said to have been ‘sent down’ in connexion with the personal affairs of Muhammad. Many of these ‘revelations’, however, are brief and enigmatical, and leave the reader sadly puzzled as to the real meaning of the text. To elucidate such passages was the work of the commentators, who freely filled up the blanks and straightened out the tangles by recourse to traditions. When these were not forthcoming, they were promptly supplied. This is freely admitted by liberal Muslims. Thus Syed Amir Ali writing of the Mir’aj, the famous night journey of Muhammad to heaven, says: ‘This period is also remarkable for that notable vision of the ascension, which has furnished worlds of golden dreams for the imaginative genius of poets and traditionists. They have woven beautiful and gorgeous legends round the simple words of the Qur’an.’ 44 It is, indeed, to the commentators that we are indebted for many of the fabulous details of the prophet’s life; and these are found in such profusion within the commentaries of the Qur’an that one of the greatest of Western students of Islam has expressed the opinion that it would be easier to compile a life of Muhammad without the standard biographies than without the commentaries.

It may not be out of place to quote here, by way of illustration, one or two passages of the Qur’an, and to note the huge superstructure which tradition has erected thereon. The famous passage said to refer to Muhammad’s miraculous journey to heaven is found at the beginning of the seventeenth chapter of the Qur’an verse one. It runs thus, ‘Glory be to Him who carried his servant by night from the sacred temple to the temple that is more remote, whose precincts we have blessed, that we might show him of our signs’. All commentators of the Qur’an agree that the ‘sacred temple’ refers to the temple of Mecca, and that the temple which is ‘more remote’ indicates a supposedly existent temple at Jerusalem. Syed Amir Ali and other intelligent Muslims regard this event as no more than a vision of the night vouchsafed to Muhammad; but in no subject have the commentators given a wider rein to an exuberant fancy than in their expositions of this passage. According to them, Muhammad was not only transported bodily from Mecca to Jerusalem in one night on the back of a mythical steed ‘between a mule and an ass’, but to the very sanctuary of heaven itself, where, after receiving the regular Muslim greeting, salam alaikum, from the angels, he found himself in the awful presence of his Maker. In the commentaries and books of tradition the whole story is dressed up in most fantastic detail, and Muhammad is represented as conversing, not only with God Himself, but with various prophets who had preceded him. The nature of these conversations may be judged from the following quotation from the Mishkat:—

فَفتح فَلَمَّا خَلَصْتُ فَإِذَا مُوسَى قَالَ هَذَا مُوسَى فَسَلِّمْ عَلَيْهِ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَرَدَّ ثُمَّ قَالَ مَرْحَبًا بِالْأَخِ الصَّالِحِ وَالنَّبِيِّ الصَّالِحِ فَلَمَّا جَاوَزْتُ بَكَى قِيلَ لَهُ مَا يُبْكِيكَ قَالَ أَبْكِي لِأَنَّ غُلَاماً بُعِثَ بَعْدِي يَدْخُلُ الْجَنَّةَ مِنْ أُمَّتِهِ أَكْثَرُ مِمَّنْ يَدْخُلُهَا مِنْ أُمَّتِي.

‘Then he opened (the door of the sixth heaven), and when I entered, behold Moses! (Gabriel) said, This is Moses, therefore salute him, so I saluted him, and he returned the salute, and said, Welcome good brother and good prophet. And as I passed by, he wept. And it was said to him, What makes you weep? He replied, I weep because a boy (i.e. Muhammad) has been sent after me of whose followers more will enter heaven than of mine.’ 45

The account of the so-called splitting of the moon, as related in the Qur’an, furnishes another fruitful topic for the commentators. Here, again, the original passage is far from clear. It runs thus, ‘The hour hath approached, and the moon hath been cleft’. 46 The saner exegetes of the Qur’an refer this splitting of the moon to a date still in the future, viz. to the day of resurrection, of which it is said to be one of the signs. Such moderation, however, failed to satisfy the craving for the fabulous; and an ignorant and unscrupulous body of commentators soon arose who have related in circumstantial detail, and with incredible extravagance, a story of Muhammad answering the Arab demand for a miracle by splitting the moon in twain, so that, one half was seen on one side of the mountain, and the other half on the other side’. 47 The limit, however, is surely reached in the following from the Siratu’n-Nabawiyya

إن القمر دخل في جيب النبي صلى الله عليه وسلم وخرج من كمه.

‘Verily the moon entered the prophet’s pocket, and came out at his sleeve’! 48 An-Nawawi, the famous commentator of Muslim, mentions a tradition in which this story is told with the following variations: Two men were arguing about the splitting of the moon,

فقال أحدهما انشق فرقتين دخلت أحدهما في كمه وخرجت من الكم الآخر.

‘And one of them asserted that it split into two portions, one of which entered by one of his (the apostle’s) sleeves, and came out by the other sleeve.’ Little wonder that intelligent Muslims feel bound, for very shame, to repudiate such travesties of inspiration.

Amongst the many passages of the Qur’an which have given trouble to honest commentators is the following:—

هُوَ الَّذِي يُصَلِّي عَلَيْكُمْ وَمَلاَئِكَتُهُ لِيُخْرِجَكُم مِّنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ.

‘He it is who prays for you, and his angels too, to bring you forth out of darkness into the light.’ 49 Some commentators escape the difficulty of God praying by rendering the word yusalli ‘bless’, and it is admitted that the word will bear that construction; but other Muhammadans, impressed by the fact that the ordinary word for ‘pray’ is here used, have considered it necessary to find a tradition to prove that God does indeed pray. This is found in the Siratu’l-Halabiyya in the account of the Mi’raj or miraculous night-journey to heaven. Muhammad is there represented as relating his experiences in heaven and saying,

سمعت منادياً ينادي بلغة تشبه لغة أبي بكر فقال لي قف فإن ربك يصلي.

‘Then I heard a crier crying in a voice resembling the voice of Abu Bakr, who said to me, Stand still, for your Lord is praying.’ Upon the prophet expressing surprise that God should pray, the oracle is then made to say, ‘I only say, praise be to me! praise be to me! my mercy outruns my anger’. And then, the more surely to connect this tradition with the verse of the Qur’an quoted above, Muhammad is commanded to ‘Recite, He it is who prays for you,’ etc. 50

The book in which this story is preserved relates other traditions concerning God praying. Thus it is stated that the Bani Isra’il asked Moses whether God prayed; whereupon, not being able to give an answer, the great law-giver wept! Then, to comfort him, God assured him that he did pray!

Such is the pitiful nostrum which makes up the mental pabulum of multitudes of Muslims all over the world to-day. Muslim tradition, much of it too obscene for translation, has practically usurped the place of the Qur’an and brought multitudes of men and women into subjection to a moral and social law, which is as little the product of divine inspiration as are the epic stories of the Ramayan and the Mahabharat.

We shall have occasion, in later chapters, to give further illustrations of these extraordinary productions of Semitic imagination. We now ask the reader to accompany us in a study of the evidence for the authenticity and integrity of Muhammadan tradition. In doing so, we shall confine ourselves almost entirely to evidence furnished by Muslim authors themselves.


9. Mishkatu'l Masabih, Kitabu’l-Iman

10. Quoted in Klein's The Religion of Islam, p. 25.

11. Tujiyahu'n-nazar ila usulu’l-athar. p. 5.

13. Sharah Sahih al-Imam al-Bukhari, vol. 1, p. 3. Az-Zarqani says the same on p. 10 of his Commentary on the Muwatta.

16. Quoted in Hughes' Dictionary of Islam, p. 640.

17. Tujiyahu'n-nasar ila upilosTathar, p. 339.

18. Encyclopaedia of Islam, vol.ii, p. 189.

19. Edward W. Lane, The Manners & Customs of the Modern Egyptians, p 281.

20. Quoted in William Muir's, Life of Mahomet, Introduction p. xxviii.

21. Zubdatu’l-Bukhari, p. 238

22. William Muir's, Life of Mahomet, Introduction, p. lii

23. The tradition is quoted in full on p. 31.

24. Qur’an al-An’am 6:109.

25. Qur’al-Ankabut, verse 50 and 51.

26. Syed Amir Ali, Life of Mohammed, p. 49.

27. See Imadu’d-Din’s Tawarikh Muhammadi, p, 12.

29. As Siratu’l-Halabiyya, vol. iii. p. 336.

30. Mishkatu'l Masabih, Kitabu’l-Jihad

31. William Muir, Life of Mahomet, Introduction, p. xxix.

32. Gairdner: Mohammedan Tradition and Gospel Record, p. 10.

33. As Siratu’l-Halabiyya, vol. i. p. 346.

34. As Siratu’l-Halabiyya, vol. i. p. 346.

35. Ibid.

36. Introduction to Mishkatu'l Masabih, p. 5.

37. 'Abdulla bin Lahi’a, quoted in Gairdner's Mohammedan Tradition and Gospel Record, p. 12.

38. Mishkatu'l Masabih, Kitabu's-Sujud.

39. Al Hidayah, vol. ii, pp. 308-319.

40. Mishkatu'l Masabih, Kitabu'l-Iman.

41. MUIR: Life of Mahomet, Introduction, p. lix.

42. Quoted in Muir's The Mohammedan Controversy, p. 77.

43. Qisasu'l-Anbiya, p. 3.

44. SYED AMIR ALI: Life of Mohammed, p. 58.

45. Mishkatu'l Masabih, Babu'l-Mi'raj.

46. Qur’an al-Qamar 54:1.

47. Khalasatu't-Tafasir, vol. iv, p. 321.

48. Al Siratu'n-Nabuwiyya, vol. iii, p. 133.

49. Qur'an Al-Ahzab 33:43, See Palmer's translation in loc.

50. Siratu'l-Halabiyya, vol. i, p. 443.

CHAPTER II

THE AUTHENTICITY AND INTEGRITY OF TRADITION

IN the previous chapter we have noted the rise of tradition, and have referred to some of the principal causes which operated to give the alleged sayings of Muhammad an authority and prestige practically equal to that enjoyed by the Qur’an itself. We have also shown that Muhammad, whilst apparently disapproving of the practice of committing his words to writing, did undoubtedly encourage their oral transmission. If the traditions we have already quoted are to be accepted as genuine, he also fostered the belief that his words were to be accepted as having something more than the mere weight of his own personal authority. But it would be manifestly unwise to attach too much weight to those statements. Muhammad himself unquestionably conceded the relative inferiority of the hadith in these words:

كلامي لا ينسخ كلام الله وكلام الله ينسخ كلامي.

‘My words do not abrogate the words of God, but the words of God abrogate my words.’ 51 Yet the great majority of Muslims throughout the world have undoubtedly held that the traditions are to be accepted as inspired, and to be treated as formative for rules of faith and practice. Al Qastalani correctly represents the orthodox belief when he says, ‘Verily the science of the sunna of the prophet is, after the Qur’an, the greatest science in degree, and highest in nobility and glory, because upon it is founded the rules of Islamic law and through it appears a detailed statement of all the Qur’anic verses. And why should it not be so, seeing that its source is from what was not expressed as a result of (personal) desire: rather it is an inspired revelation.’ 52

Thus not only the words, but the very actions, of the prophet came to have a Divine authority, and to be looked upon as carrying with them the obligation of slavish imitation. The result is seen in a mass of traditions full of puerile details of the prophet’s manner of life: as to how he cleaned his teeth or performed his ablutions. Indeed many a wordy battle was waged between later zealots as to whether the right or the left foot should be washed first in the ablutions preceding prayer! In their zeal these early disciples seem to have far outrun their master; for there are not wanting traditions, even amongst the most authoritative collections, which seem to indicate that he, at any rate, knew of no such Divine compulsion, and conceived himself as free, at any time, to alter such ceremonial practices, or establish new ones, as he thought best. Thus Bukhari has preserved a tradition to the effect that Muhammad said,

لولا أن أشق على أمتي لأمرتهم بالسواك مع كل صلاة.

‘Were it not that it would involve hardships to my followers, I would certainly command them to clean their teeth with every prayer.’ 53

The well-known incident of his forbidding the artificial fertilization of the date-palm is also in point. It is related in the Mishkat that when Muhammad arrived in Medina, after his flight from Mecca, he forbade the practice which was a common custom in those parts. The result was a poor harvest; and when his perplexed and disconcerted followers informed him of the result, he is reported to have said,

إنما أنا بشر إِذَا أَمَرْتُكُمْ بِشَيْءٍ مِنْ أمر دِينِكُمْ فَخُذُوا بِهِ، وَإِذَا أَمَرْتُكُمْ بِشَيْءٍ مِنْ رَأْيٍ فَإِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ.

‘I am only a man. When, therefore, I command you anything concerning your religion, then accept it; but when I command you anything as a matter of my own opinion—then, verily, l am only a man.’ 54

The question before us, then, is twofold. First, to what extent did Muhammad intend his words and actions to be binding upon his followers, as of Divine authority, and as a standard for their imitation, and, secondly, how far can the present mass of tradition, as found in the standard collections, be regarded as faithful records of what the prophet said and did. We think the two traditions quoted above will serve to indicate to some extent the trend of the prophet’s intentions. He certainly never intended to pose as one whose every act was performed under Divine guidance. The following story, handed down by Ibn Mas’ud, conclusively shows that the prophet regarded himself simply as a man, subject to all the frailties of human nature. It is as follows: On a certain occasion Muhammad performed the mid-day prayer in five raq’ats (or series of prostrations). Therefore it was said to him, Have the prostrations been increased (from four to five)? He said, What do you mean? They replied, You made five series of prostrations. Then, after the salam, he made two prostrations, and said,

إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ أَنْسَى كَمَا تَنْسَوْنَ فَإِذَا نَسِيتُ فَذَكِّرُونِي.

‘Verily I am only a man like you. I forget as you do. Therefore when I forget, do ye remind me.’ 55

Even if it could be shown that Muhammad did intend that his followers should make his life, in all its details, their example and precept, yet the evidence for the authenticity of the multitude of traditions which have come down to us is so weak that we cannot know with certainty that any one of them truly represents what the prophet said or did. We referred on page 10 to the class of hadith known as mutawatir, i.e. an undoubted tradition which has been handed down by many distinct chains of reporters, and which, as a result, has always been accepted as authentic. The fact that Muslim theologians only regard five, out of all the thousands of traditions, as belonging to this class, 56 is in itself sufficient evidence of the doubts attaching to the remainder.

There is one famous dictum of the prophet, hinted at in the previous chapter, which automatically gives the lie to a very large proportion of the traditions now current. We refer to his challenge that every alleged tradition be brought to the tribunal of the Qur’an. What agrees therewith, he tells us, is true; whilst all that disagrees with it, is false: by the Qur’an must the traditions stand or fall. His words are as follows,

وإنه سيفشوا عني أحاديث فما أتاكم من حديثي فاقرأوا كتاب الله واعتبروه فما وافق كتاب الله فأنا قلته وما لم يوافق كتاب الله فلم أقله.

‘Verily traditions will be circulated concerning me; therefore whatever of my traditions comes to you, read the word of God (the Qur’an) and consider it carefully. For whatever agrees with the word of God, I have said it; and what does not agree with the word of God, I have not said it.’’ 57

In another tradition, mentioned in the same place, Muhammad is reported as saying, ‘Compare my tradition with the word of God: if it agrees therewith it is from me, and I have said it.’

Ibn Majah preserves a curious utterance of the prophet to the effect that he said,

 اقْرَأْ قُرْآنًا مَا قِيلَ مِنْ قَوْلٍ حَسَنٍ فَأَنَا قُلْتُهُ.

‘Read the Qur’an. Whatever good saying has been said, I have said it’, 58 which his commentator, Al Hadi, explains to mean,

أقرأ قرآنا حتى تعرف به صدق هذا الحديث من كذبه.

‘Read the Qur’an in order that you may know by it the truth of this tradition from its falsehood.’

It would almost seem that false traditions began to be circulated even in the prophet’s lifetime. At any rate, he is repeatedly reported to have warned his followers against later fabricators of tradition. Many such warnings have been handed down. Muslim has preserved several, from which we cull one or two by way of illustration.

عن أبي هريرة عن رسول الله صلى الله عليه وسلم إنه قال سيكون في آخر أمتي أناسٌ يحدثونكم ما لم تسمعوا أنتم ولا آباؤكم فإياكم وإياهم.

‘It is related from Abu Hurairah from the apostle of God that he said, There will be amongst my later followers men who will relate to you what neither you nor your fathers have heard. Therefore beware of them.’ 59 Another saying of the prophet is to the effect that,

يكون في آخر الزمان دجالون كذابون يأتونكم من الأحاديث بما لم تسمعوا أنتم ولا آباؤكم فإياكم وإياهم لا يضلونكم ولا يفتنوكم.

‘There will be in later times deceivers and liars, who will bring you traditions which neither you nor your fathers have heard. Therefore beware of them, that they do not lead you astray nor seduce you.’

In the Al Jam’i as-Saghir it is hinted that the number of such false traditions will not be small. Thus we read that the prophet said,

إياكم وكثرة الحديث عني.

‘Beware of many traditions (related as) from me.’ 60 It was even felt necessary by Muhammad to condemn those who would knowingly repeat false traditions; and so he is reported as saying, ‘Whoever, seeing a tradition concerning me to be false, yet relates it, he is one of the liars’. 61

The prophet’s fears were well-founded; for there is incontrovertible proof that he was scarcely in his grave before spurious traditions in their thousands began to be circulated. In other words, the manufacture of false traditions was not confined to men of later generations. On the contrary, the very ‘companions’ of Muhammad himself are proven to have been utterly unscrupulous in their behaviour in this respect. Even men who were esteemed ‘pious’ by their generation, on the principle, apparently, that the end justified the means, were as ready to falsify as those of less upright character. Thus Muslim has preserved a tradition to the effect that,

حدثني محمد بن أبي عتاب قال حدثني عفّان عن محمد بن يحيى بن سعيد القطان عن أبيه قال لم نرَ الصالحين في شيء أكذب منهم في الحديث.

‘Muhammad bin Abi ‘Atab informed me that ‘Affan informed me from Muhammad bin Yahya bin Sa’idu’l-Qattan from his father, that he said, I have not seen the pious given to falsification in anything more than in the traditions.’ 62 Some of these ‘pious’ fabricators are mentioned by Muslim. One was named ‘Abad bin Kathir. It was said of him that, when he repeated the traditions, he brought forward weighty matters; but, the narrator continues,

إِذَا كُنْتُ فِي مَجْلِسٍ ذُكِرَ فِيهِ عَبَّادٌ أَثْنَيْتُ عَلَيْهِ فِي دِينِهِ وَأَقُولُ لَا تَأْخُذُوا عَنْهُ.

‘When I was in the assembly, ‘Abbad was mentioned therein. Then I praised him concerning his religion, but I said, Do not accept (traditions) from him.’ 63

Another ‘pious’ fabricator of traditions was one Zayad bin ‘Abdullah. The tradition concerning him runs thus,

زياد بن عبد الله مع شرفه يكذب في الحديث.

‘Zayad bin ‘Abdullah, in spite of his honourable reputation lies in traditions.’ 64

Ibn ‘Abbas was a ‘companion’ of the prophet. The following tradition shows, how, even in his lifetime, the practice of forging traditions had spread. It is quoted by Muslim, and runs thus: ‘It is related from Mujahid that he said, Bashir Al ‘Adi came to Ibn ‘Abbas and began relating to him a tradition, and said, “The apostle of God said . . .”. But Ibn ‘Abbas neither listened to the tradition nor looked towards him (the speaker). Therefore he said, O Ibn ‘Abbas, what have I done that I do not see you listening to my tradition which I am relating from the apostle of God? Ibn ‘Abbas replied, We, once upon a time, when we heard any man say, “The apostle of God said” so and so, used to look upon him with our eyes and listen to him with our ears, but now, when men are no longer distinguishing truth from falsehood, we accept from men nothing which we do not know (to be true).’ 65 Muslim quotes other traditions to the same effect; and Ibn Majah (vol. i, p. 8) also records the same with slight variations.

Abu Bakr, the successor of Muhammad in the Khalifate, and one of his most trusted companions, also bears unequivocal testimony to the prevalence of false and contradictory traditions. Thus we read in a tradition from Murasil bin Abi Malikat that,

إن الصديق جمع الناس بعد وفاة نبيهم فقال إنكم تحدثون عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أحاديث تختلفون فيها والناس بعدكم أشد اختلافاً فلا تحدثوا عن رسول الله شيئاً فمن سألكم فقولوا بيننا وبينكم كتاب الله فاستحلوا حلاله حرموا حرامه.

‘Verily, As Siddiq (i.e. Abu Bakr) gathered the people together after the death of their prophet, and said, Verily you are relating concerning the apostle of God traditions in which you contradict one another, and the people after you will be still more forward in contradiction. Therefore do not relate anything concerning the apostle of God. And whoever asks you anything, say, The Book of God (i.e. the Qur’an) is between us. Therefore make lawful what is lawful in it, and regard as unlawful what is unlawful in it.’ 66

In a similar manner the Khalifa ‘Umar discouraged the recital of traditions because of his knowledge of the unlimited opportunities which oral transmission gave to unscrupulous persons for the fabrication of false traditions or the alteration of what were true. Thus there is a tradition from Ibn Qatada that, ‘‘Umar was strong in his repudiation of those who multiplied traditions or who brought forward information concerning laws for which they had no witnesses. And he used to order them to relate less traditions, wishing thereby that men should not multiply them and so bring into them a mixture of truth and falsehood, and lest there should take place tampering of isnads and general falsification through the agency of hypocrites and wicked men and desert Arabs.’ 67

It is refreshing, after what has been written above, to turn to some of the ‘companions’ whose consciences were not so dead. One such was ‘Abdullah bin Jubair (‘Abdullah bin Az-Zubair). Of him it is related that a man said to him,

إني لا أسمعك تحدث عن رسول الله صلى الله عليه وسلم كما يحدث فلان وفلان فقال إما إني لم أفارقه ولكن سمعته يقول من كذب علي فليتبوأ مقعده من النار.

‘I do not hear you recite traditions concerning the apostle of God as does so and so. He replied, Yet I never left the apostle; but I heard him say, He who relates falsely concerning me, let him find his resting-place in the fire.’ 68 This tradition is also related by Ibn Majah with slight variations (see vol. i, p. 10). The remark of the latter’s commentator, Al Hadi, is instructive. He says, the meaning is, ‘That which restrains me from relating traditions is the fact that it leads, through carelessness and neglect, to addition and subtraction.’

In the very valuable introduction to the Sahih of Muslim a number of men are named who were noted for their falsification of traditions. We can only mention one or two here by way of illustration. Such was Amru bin ‘Abid. This man ‘related from Al Hasan’’ and said, ‘The man who becomes intoxicated from drinking wine (nabidh) should not be scourged. (Hajaj) replied, Verily he lied, for I heard Al Hasan say that the one intoxicated from wine should be scourged.’ 69 Another noted falsifier of tradition was Al Hasan bin ‘Amarat. It is related that Jarih bin Hazim said, ‘It is not right to repeat traditions from Al Hasan bin ‘Amarat, for he lies. Abu Da’ud said, I said to Sha’bat (the narrator), And why is that? He said, He (Hasan) related as from Al Hakam a certain thing for which we found no foundation. He said, I said to him, And what was that? He replied, I said to Al Hakam, Did the apostle of God pray over those who were killed at (the battle of) Uhud? He said, He did not pray over them. But Al Hasan bin ‘Amarat affirmed, as from Al Hakam, who related from Maqsam as from Ibn ‘Abbas that the prophet of God prayed over them and buried them.’ 70 Here we see that the notorious Al Hasan not only invented a false tradition, but also concocted a full isnad to match! Muslim mentions another extraordinary person who claimed to know 70,000 traditions! Little wonder that we read of him that,

اتهمه الناس في حديث وتركه بعض الناس.

‘The people suspected his traditions, and some of the people left him.’ 71 Many other fabricators of tradition are named by Muslim, but limits of space prevent a fuller treatment here. One noted forger, however, must be mentioned. He was Ibn Abi Awja. This man was executed in A.H. 155, after having confessed that he himself had put into circulation no less than 4,000 false traditions! 72

The almost incredible extent to which the forgery of traditions was carried on can best be understood by the statement already made, that Bukhari collected 600,000 traditions, but only retained as trustworthy 7,275. Similarly Muslim is said to have retained, after deleting repetitions, only some 4,000 out of the 300,000 which he had collected. 73 Whilst Az-Zaraqani, the learned commentator of the Muwatta of Ibn Malik, says that,

إن مالك روي مائة ألف حديث وجمع منها الموطأ عشرة آلاف ثم لم يزل يعرضها على الكتاب والسنة ويختبرها بالآثار والأخبار حتى رجعت إلى خمسمائة.

Verily Malik related 100,000 traditions, from which he compiled the Muwatta, containing 10,000. These he continued to compare with the Book and the Sunna, and to test them by traditions and histories until they were reduced to 500.’ 74

Some Muslims evidently tried to steer a middle course between those who abstained altogether from the recital of traditions from fear of inadvertent falsification and those who freely forged to suit their own purposes. Thus it is related that certain men said,

إذا روينا عن رسول الله صلى الله عليه وسلم في الحلال والحرام والسنن والأحكام شددنا في الأسانيد وإذا روينا عن رسول الله صلى الله عليه وسلم في فضائل الأعمال تساهلنا في الأسانيد.

‘If we had related to us as coming from the apostle of God traditions dealing with things allowable or prohibited, or the practice or decisions (of the prophet) then we would be strict about the isnads; but if we had related to us as coming from the prophet of God traditions dealing with virtuous actions, then we would be lax about the isnads!’ 75 These good people apparently felt some compunction about altering canon law, whilst having no scruples with regard to such trifling matters as ‘virtuous actions’!!

The most notorious fabricator of tradition, whose name has come down to us, was a ‘companion’ of the prophet, generally known by his nickname Abu Hurairah. It is related of him that,

إن أبا هريرة صحب رسول الله صلى الله عليه وسلم نحو من ثلاث سنين وأكثر الرواية عنه وعمر بعده نحو من خمسين سنة.

‘Verily Abu Hurairah companied the prophet for about three years. And he multiplied traditions concerning him; and lived after him for a period of about fifty years.’ 76 We give the text of this tradition, because of its great importance. It states very clearly that this man only lived with Muhammad for a period of three years. In other words Abu Hurairah, as we know from other sources, was only converted to Islam three years before the prophet’s death. Yet the most extraordinary stories have come down to us of this man, which show conclusively that he was, without doubt, the most unscrupulous forger of traditions which Islam has ever produced. And yet, despite this fact, the great collections of traditions extant to-day contain more traditions from Abu Hurairah than from any other ‘relator’. Not only was he a forger of traditions, but his general character was far from being above reproach. This is shown by the following incident. It is related that when ‘Umar assumed the Khalifate, he appointed Abu Hurairah to the governorship of Bahrein. But the latter abused his trust, and was eventually recalled and disgraced for misappropriating monies belonging to the state, being made, we are told, to disgorge 12,000 (another report says 10,000) dirhams. The story, which is told by Al Baladhuri from Qasun bin Salam, relates that when the Khalifa ‘Umar met Abu Hurairah on his return from Bahrein he accosted him in these words, يا عدو الله وعدو كتابه أسرقت من مال الله ‘O enemy of God and enemy of His book, hast thou stolen the money belonging to God’? 77 Hurairah, of course, denied the charge, but he was unable to convince ‘Umar of his innocence, and was compelled to hand over his ill-gotten wealth.

It is a remarkable fact that, although Abu Hurairah only lived with Muhammad for a period of three years, yet he produced more alleged sayings of the prophet than those who had been with him from the beginning of his mission. Little wonder that the charge was constantly made that he fabricated his traditions. Some idea of the extent to which this man produced so-called sayings of the prophet may be gained from the fact that in the Musnad of Ibn Hanbal, where the traditions are grouped under the names of their respective reporters, no less than 313 pages are devoted to the traditions said to have been related by Abu Hurairah! Some idea of what these figures mean will be gained if they are compared with the amount of space devoted in the Musnad to the traditions of other prominent ‘companions’ of the prophet. Thus, for example, the traditions related by ‘Ali bin Abu Talib cover eighty-five pages, those of ‘Umar bin Khattab forty-one, those of Abu Bakr twelve, and those of ‘Uthman eighteen. Yet these latter lived for many years with the prophet, and shared with him, not only his successes at Medina, but also his years of adversity in Mecca.

The accounts in which Abu Hurairah is accused of fabrication of traditions are very many in number. One or two illustrations must suffice here. 78 It is said, for example, that

فلما أتى من الرواية ما لم يأتِ بمثله من صحبه من جلة أصحابه والسابقين الأولين إليه اتهموه وأنكروه عليه وقالوا كيف سمعت هذا وحدك ومن سمعه معك.

‘When he brought a tradition the like of which those of the principal people who companied him (Muhammad) and who preceded Abu Hurairah had not brought, they suspected him, and repudiated it, and said, How is it that you alone heard this? Who else heard it with you?’ 79

Bukhari also relates a tradition to the effect that,

إن الناس يقولون أكثر أبو هريرة.

‘Verily the people say, Abu Hurairah relates too much.’ 80 The excuse given by Abu Hurairah was that many of the principal companions of the prophet were busy with their worldly business, whilst he used to remain with the apostle, and so had fuller opportunity of hearing his teaching. This excuse, however, evidently failed to still the angry murmurs of the people, and so the resourceful Abu Hurairah brought forward the following story in order to account for his wonderful memory,

قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي أَسْمَعُ مِنْكَ حَدِيثًا كَثِيرًا أَنْسَاهُ قَالَ ابْسُطْ رِدَاءَكَ فَبَسَطْتُهُ قَالَ فَغَرَفَ بِيَدَيْهِ ثُمَّ قَالَ ضُمَّهُ فَضَمَمْتُهُ فَمَا نَسِيتُ شَيْئًا بَعْدَهُ.

‘I said, O Apostle of God, I hear many traditions from you, which I forget. He (Muhammad) said, Stretch out your mantle. Therefore I stretched it out. He said, Then he took it in his two hands; after which he said, Gather it up. So I gathered it up; and I never forgot anything after that!! 81 No wonder that Al Nawawi, the commentator of Muslim, could tell us that Abu Hurairah knew 5,374 traditions. 82 And yet Bukhari is said to have only retained in his collection 446 of all the traditions related by Abu Hurairah. 83 Many illustrations are given in Muslim books of this man’s fabrication of traditions. One not very edifying tradition regarding purification makes Ayesha and Hafsa, two of the prophet’s wives, to contradict a tradition of Abu Hurairah on the subject. When the latter was brought to book, he said,

إنما حدثني بذلك الفضل بن العباس فاستشهد ميتاً وأوهم الناس أنه سمع الحديث من رسول الله صلى الله عليه وسلم.

‘Verily, Fadal bin Al-’Abbas related it to me. But (continued the narrator), the fact is, he called to witness a dead man, and pretended to the people that he had heard the tradition from the prophet. But he had not heard it.’ 84 In the book from which we have just quoted, a book written less than three hundred years after Muhammad, other stories are given of ‘Umar, ‘Uthman and ‘Ali contradicting the utterances of this champion traditionist. He himself, in later days, practically acknowledged his fault, and there is a tradition from Abu Salma that,

قلت له أكنت تحدث في زمان عمر هكذا قال لو كنت أحدث في زمان عمر ما أحدثكم لضربني بمخفقته.

‘I said to him (Abu Hurairah), And used you to relate thus in the time of ‘Umar? He replied, If I had related in the time of ‘Umar as I relate to you, he would have beaten me with his arrow.’ 85

There is an instructive story preserved in the Kitabu’l-Hayawan of the days of the Khalifa Harun ar Rashid to the effect that certain doctors of Islamic law were disputing in a Baghdad mosque, when the Hanifite doctor protested against the citation of Abu Hurairah as an authority, on the express ground that Abu Hurairah is suspected of falsehood in what he has written’. 86 And yet, practically the whole Muslim world to-day accepts this man as an authority, second to none, for the life and teachings of the prophet Muhammad!!

Another reporter, whose name appears very frequently in the isnads, is ‘Abdullah bin ‘Abbas, generally known as Ibn ‘Abbas. In the musnad no less than 160 pages are devoted to traditions purporting to have been related by him. Ibn ‘Abbas is second only to Abu Hurairah as a traditionist, and stood first amongst the Muslims of his day as a commentator of the Qur’an. He is, indeed, the father of Qur’anic exegesis, and hundreds of reputed traditions claiming to throw light upon the obscure texts of the Qur’an are attributed to him. And yet this person was only a boy of fourteen years when Muhammad died, and only spent some three or four of those years in the companionship of the prophet! They must be credulous indeed who can believe that this boy of fourteen years really preserved from Muhammad the hundreds of traditions dealing with intricate expositions of difficult Qur’anic texts, together with the legal decisions based thereon. It is infinitely more probable either that Ibn ‘Abbas forged these traditions himself in later years, in order to secure for himself the honour and prestige attaching to a reporter, or else, which is still more probable, others of a later age fabricated them, and then, to give them the needful authority, forged the necessary isnad leading up to Ibn ‘Abbas. That isnads were forged in large numbers, we know. Thus Muslim relates how a man named Yazid bin Harun suspected Zayad bin Maimum of falsification. To test him, he asked him concerning a certain tradition. This the man gave, together with an isnad. Later on, Yazid again approached Zayad, and this time got a different isnad. This intensified his suspicions; so a third visit was paid, when the same tradition was repeated with still another chain of reporters. If the story had ended here, it might be rejoined that any given tradition may conceivably have, indeed many do have, more than one isnad. But in this case Yazid goes on to say that فنسبه إلى الكذب ‘He attributed it to a lie.’ 87 Another forger of isnads mentioned by Muslim was named ‘Abdul-Karim.

Another concrete example of the way traditions, with isnads to match, were so freely forged is given in the following story,

عَنْ أَيُّوبَ عَنِ الْحَسَنِ عَنْ صَخْرِ بْنِ قُدَامَةَ الْعُقَيْلِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لَا يُولَدُ بَعْدَ سَنَةِ مِائَةٍ مَوْلُودٌ لِلَّهِ فِيهِ حَاجَةٌ قَالَ أَيُّوبُ: فَلَقِيتُ صَخْرَ بْنَ قُدَامَةَ فَسَأَلْتُهُ عَنِ الْحَدِيثِ، فَقَالَ: لَا أَعْرِفُهُ.

‘Ayub (heard) from Hasan (that he heard) from Sakhar bin Qadama that the apostle of God said, There will not be born after a hundred years a person for whom God has any need. Ayub said, Then I met Sakhar bin Qadama and asked him concerning the tradition. And he said, I do not know it.’ 88 That is to say, Sakhar repudiated a tradition which Hasan had reported as received from him. One of the clearest cases of isnad fabrication is the following from the Jami of At Tirmidhi

عن عبد الله بن الحسن عن أمه فاطمة بنت الحسين عن جدتها فاطمة الكبرى قالت: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا دخل المسجد صلى على محمد وسلم وقال رب اغفر لي ذنوبي وافتح لي أبواب رحمتك.

‘(It is related) from ‘Abdallah binu’l-Hasan from his mother Fatimah, the daughter of Al Husain, from her grandmother, Fatimah the elder, that she said, the apostle of God, when he used to enter the masjid, used to pray for blessings on himself and say, O Lord, forgive me my sins, and open to me the doors of thy mercy.’ 89 Now this isnad is demonstrably false, for, as At Tirmidhi points out, Fatimah, the daughter of Husain never saw her grandmother, Fatimah, the mother of Husain. As a matter of fact Fatimah the elder died when Husain was still a boy of eight years. Yet it is distinctly stated here that Fatimah, the daughter of Husain, heard the tradition from her grandmother Fatimah!

There is one other point to be mentioned before we close this chapter. It is this: assuming for the moment that the great mass of the traditions is authentic, in other words, that the great majority do really represent the utterances of Muhammad himself, the question arises, how far are they credible? Can their integrity as true and reliable reports of what Muhammad said be implicitly relied upon? The whole question has been raised in an acute form by the manifest contradictions which exist in the various reports of the prophet’s words. These often involve contradictions in matters of fact, and show clearly the dangers arising from an oral transmission carried over a number of years—and they show incidentally what would have happened to the Qur’an had not the Khalifa ‘Uthman eliminated all danger of having different, varying versions of that book by transcribing one copy, and then burning all the rest! The traditions underwent no such drastic recension, and so stand to-day with their many internal contradictions manifest to all. These are so evident, and are so at variance with any theory of accurate verbal transmission, that soon a doctrine was evolved from a reputed saying of Muhammad, no doubt manufactured for the occasion, that it was sufficient in repeating tradition if the general meaning were retained, without any reference to verbal exactness. Thus it is related that a certain disciple came to Muhammad and said,

يا رسول الله أني أسمع منك الحديث لا أستطيع أن أؤديه كما أسمعه منك يزيد حرفاً أو ينقص حرفاً فقال إذا لم تحلوا حراماً ولم تحرموا حلالاً وأصبتم المعنى فلا بأس.

‘O Apostle of God, I hear traditions from you, but I am not able to pass them on as I hear them from you, for they increase in words and decrease in words. He (the prophet) said, If you do not make the forbidden lawful or the lawful forbidden, but retain the meaning, then it does not matter.’ 90 Hence we are told that As Shafi’i, Abu Hanifs, Malik, Ahmad and Hasanu’l-Basri all recognized the right of Muslims, under certain conditions, to merely give the general sense of a tradition as distinct from an exact repetition of the prophet’s words.

That such verbal alterations were made is unquestionable. Thus it is related that,

كان ابن مسعود إذا حدث قال قال رسول الله كذا أو نحوه.

‘When Ibn Mas’ud related a tradition, he used to say, The apostle of God spoke thus, or something like it.’ 91 Again we read,

عن ابن عون أنه قال كان الحسن وإبراهيم والشعبي يأتون بالحديث على المعاني.

‘It is related from Ibn ‘Aun that he said, Al Hasan, Ibrahim and Ash Sha’bi used to relate the traditions according to the meaning.’ 92 Others also are mentioned, who contented themselves with giving the general tenor of the prophet’s words.

The reply to all this is obvious. Once admit the principle, and where will it end? If the first reporter, who actually heard a certain tradition from the lips of the prophet, repeated it with certain verbal alterations; and the second reporter, in like manner, added his own emendations; and the third, in turn, introduced still more verbal alterations, and so on through, it may be, a dozen reporters, then what guarantee have we that the tradition, as it now stands, even assuming it to have originated with Muhammad, bears any resemblance, even in meaning, to the original saying which left the prophet’s lips. Under the circumstances, we are not surprised to find that such alteration of the meaning did actually take place. An instance is given in the following tradition,

أن حماد بن سلمة كان يريد أن يختصر الحديث، فيقلب معناه.

‘Verily Hamad was wishing to abbreviate the traditions, but he turned its meaning upside down.’ 93

Another fact worth noticing in connexion with the question of the verbal transmission of tradition is that many of the transmitters were non-Arabs, and, as the author of the book quoted above admits, they did not know the Arabic language with its grammatical constructions, and so there occurred in their words many mispronunciations, of which they were unaware, which altered the sense’.

It is sometimes claimed by modern Muslims that the Muhammadan traditions rank, in their degree of inspiration, with the canonical Gospels of the Christian Scriptures: that they are, in other words, ‘the uninspired record of inspired sayings’. But this is obviously incorrect. The writers of the New Testament were inspired men, and recorded the teaching of Christ under the direct inspiration of the Holy Spirit. Even the Qur’an itself acknowledges this. Thus we read,

وَإِذْ أَوْحَيْتُ إِلَى الْحَوَارِيِّينَ.

‘(Remember) when I inspired the Apostles (of Christ).’ 94 But it is not claimed that the narrators of the traditions were inspired, or in any way protected from error in the task of handing down the multitude of traditions which soon came into existence; so that, even assuming the authenticity of those traditions—surely an impossible assumption, as we have seen—yet there is absolutely no guarantee that, in the long course of oral transmission, they have not suffered both by subtraction and addition.

The late Syed Ahmad Khan, one of the greatest of Indian Muslims, and the founder of Aligarh College, candidly admits the early falsification of tradition, and assigns the following reasons. He writes thus: ‘There exists no doubt respecting the circumstance of certain persons having fabricated some hadis in the prophet’s name. Those who perpetrated so impudent a forgery were men of the following descriptions:

(1) Persons desirous of introducing some praiseworthy custom among the public forged hadis in order to secure success. Such fabrication is restricted exclusively to those hadis which treat of the advantages and benefits which reading the Qur’an and praying procure to anyone, both in this world and the next; which show how reciting passages from the Qur’an cures every disease, etc., the real object of such frauds being to lead the public into the habit of reading the Qur’an and praying. According to our religion, the perpetrators of such frauds, or of any others, stand in the list of sinners.

(2) Preachers, with a view of collecting large congregations around them, and of amusing their hearers, invented many traditions, such traditions being only those which describe the state and condition of paradise and of hell, as well as the state and condition of the soul after death, etc., in order to awaken the fear of God’s wrath and the hope of salvation.

(3) Those persons who made alterations in the religion of the prophet, and who, urged by their prejudices, carried the same to extremes, and who, for the purpose of successfully confronting their controversial antagonists, forged such traditions in order to favour their own interested views.             

(4) Unbelievers who maliciously coined and circulated spurious hadis.’ 95

Despite these assertions of the learned Syed, innumerable traditions of the classes named by him still exist in the great collections of Bukhari and Muslim, and confirm what has been said above with regard to the absolute unreliability of those collections.

The fact is, as we have seen, neither the authenticity nor the integrity of Muslim tradition can be established. On the contrary, there is every reason to doubt both. And let it not be forgotten that it is upon the traditions, far more than upon the Qur’an, that the great systems of Muslim jurisprudence are based. The Islam current throughout the greater part of the world to-day is the Islam, not of the Qur’an, but of the traditions; and the Muhammad who is reverenced as a prophet of God by 200,000,000 of the human race is not the weak and erring man described in the Qur’an, but the semi-divine creation of Semitic imagination depicted in the traditions. No intelligent and honest Muslim should any longer tolerate such an anomaly.


51. Mishkatu'l Masabih, Kitabu'l-Iman.

52. Sharah Sahih al-Imam al-Bukhari, vol. i, p. 3.

53. Zubdatu'l-Bukhari, p. 52.

54. Mishkatu'l Masabih, Kitabu'l-Iman.

55. Mishkatu'l Masabih, Kitabu's-Salat.

56. Thomas Patrick Hughes, A Dictionary of Islam, published 1885, p. 640.

57. Mantakhab Kanzu'l-Amal (on margin of Misnad), vol. i, p. 101.

58. Ibn Majah, vol. i, p. 7.

59. Sahih Muslim, vol. i, p. 6.

60. Al Jam'i as-Saghir, vol. i, p. 101.

61. Ibn Majah, vol. I, p. 10.

62. Sahih Muslim, vol. i, p. 8.

63. Ibid.

64. At Tirmidhi, vol. i, p. 203. (Quoted in Gairdner's Mohammedan Tradition and Gospel Record, p. 12.)

65. Sahih Muslim, vol. i, p. 7.

66. Tujiyahu'n-nazar ila usulu'l-athar, p. 12.

67. Ibid., p. 11.

68. Tujiyahu'n-nazar ila usulu'l-athar, p. 11. See also, Sahih Bukhari, Book 3 Hadith 107.

69. Sahih Muslim, p. 11.

70. Ibid.

71. Sahih Muslim, p. 10.

72. MACDONALD: Muslim Theology, p. 80.

73. Al Nawami, Sharah Sahih Muslim, vol. i, p. 38.

74. Az Zaraqani on margin of the Muwatta, vol. i. p. 8.

75. Quoted in Gairdner's Mohammedan Tradition and Gospel Record, p. 20.

76. Tawil Mukhtalifu'l-Hadith, p. 48.

77. Futuhu'l-Buldan, p. 90.

78. The curious will find the subject dealt with at considerable length in Gairdner's Mohammadan Tradition and Gospel Record, pp. 13-15.

79. Tawil Mukhtalifu'l-Hadith, p. 48.

80. Sahihu'l-Bukhari, vol. i, p. 23.

81. Ibid., p. 24.

82. An Nawawi, vol. i, p. 120.

83. Tujiyahu'n-nazar ila usulu'l-athar, p. 11.

84. Tawil Mukhtalifu'l-Hadith, p. 28.

85. Tujiyahu'n-nazar ila usulu'l-athar, p. 13.

86. Quoted in Gairdner's Mohammedan Tradition and Gospel Record, p. 15.

87. Sahih Muslim, vol. I, p. 11.

88. Tawil Mukhtalifu'l-Hadith, p. 120.

89. Jam’iu’t-Tirmidhi, p. 102.

90. Tujiyahu'n-nazar ila usulu'l-athar, p. 299.

91. Ibid., p. 304.

92. Tujiyahu'n-nazar ila usulu'l-athar, p. 308.

93. Ibid., p. 314.

94. Sura al-Ma’idah, verse 111.

95. SYED AHMAD KHAN: Essay on Mohammedan Tradition; quoted in the Dictionary of Islam, pp. 641, 642.

CHAPTER III

THE COMPILATION AND SYSTEMATISATION

OF THE TRADITIONS

WE have seen, in the preceding chapters, that Muhammadan tradition was at first transmitted orally; and we have further noticed how that fact gave unlimited opportunities for the falsification of old, and the fabrication of new, traditions. It was not until nearly a hundred years later that any systematic attempt was made to gather the then existing traditions into a regular written collection. Then the obvious falsification that was taking place roused the Umayyad Khalifa, ‘Umar II, who occupied the Khalifate at Damascus during the years 99-101 A.H., to try and prevent further loss by preserving in written form the traditions then current. His reason for so doing is stated very clearly to be the fact, that with the death of the first companions and the scattering of their successors,

قلَّ الضبط، واتسع الخرق، وكاد الباطل يلتبس بالحق.

‘Exactness (in transmission) grew less, untrustworthiness increased, and the false began to be mixed with the true.’ 96 Bukhari tells us that,

كتب عمر بن عبد العزيز إلى أبي بكر بن حزم انظر ما كان من حديث رسول الله صلى الله عليه وسلم فاكتبه فإني خفت دروس العلم وذهاب العلماء.

‘Umar wrote to Abu Bakr bin Hazam (and said), Look out what you can find of the traditions of the prophet of God, and write them down; for I fear the destruction of knowledge and the passing away of the learned.’ 97

This man, Abu Bakr, we are told, was the deputy of ‘Umar at Medina, and died in the year 120 of the Muslim era. The collection made by him, unfortunately, no longer exists. We only know that it was made, and that it was quickly followed by others; but no authentic collection of traditions of an earlier date than the middle of the second century now exists.

The idea of collecting the traditions having once been mooted, enthusiasm for the task spread in every direction, and soon the most extraordinary zeal was developed for the search after alleged sayings and anecdotes of the prophet. A class of men arose, called ‘collectors’, who devoted their lives to the business of collecting traditions, and who scoured the whole Muslim world in search of what was represented to them as authentic reports of what Muhammad had said or done. Little or no critical selection appears to have been made, and the collectors accepted without demur anything and everything which purported to come from the prophet, provided only the silsilah, or chain of reporters, satisfied their requirements. So far as can be ascertained, it was Bukhari who first adopted rules of critical selection. The canons, however, which guided him, were scarcely worth the name, and left ample room for the inclusion of false traditions in his collection. Thus, speaking of Al Bukhari and the collectors who preceded him, the author of a work frequently quoted in these pages says,

وكانت الكتب قبله ممزوجاً فيها الصحيح بغيره.

‘In the books which preceded him (Bukhari), sound traditions were mixed up with non-sound.’ 98

It will be well, before we proceed to note briefly some of the principal collections of traditions which came into existence during the next two hundred years, to look once again at the facts as they have been brought before us. Here we have a great mass of tradition, produced largely by unscrupulous forgers, and handed down orally for nearly a hundred years, before any systematic attempt is made to reduce it to writing and compile it into a collection. During this time various influences, political, social and religious, had been at work to bias the judgment of both reporters and collectors; and when at last an authoritative collection was ordered, it was ordered by an Umayyad Khalifa at Damascus, who would, without doubt, have suppressed all traditions favourable to the claims of the rival house of ‘Ali. The story of the unfortunate Abu ‘Abdu’r-Rahmanu’n-Nasa’i throws a flood of light upon this subject. An Nasa’i, to give him the name by which he is best known, was a famous collector of traditions, and the author of one of the six great standard collections still used to-day. He was born in Khorasan in 214 A.H., and subsequently journeyed to Cairo, and thence to Damascus. At the latter place he stirred up mob violence against himself by compiling a book of traditions on the virtues of ‘Ali. The Umayyad mob interrupted his recital by asking him whether he knew similar traditions in favour of Mu’awiyah, ‘Ali’s political rival. Upon his replying that he did not, he was so severely beaten that he died soon after from the effects. This incident is eloquent of the extent to which political influences were brought to bear on the compilation of the traditions.

The earliest collections of traditions, still extant, were works on Muslim jurisprudence. These were founded largely upon the traditions of Muhammad. Thus each great theological school came to have its own collection, upon which the laws of its own particular system were founded. The earliest of these was the Muwatta of Abu ‘Abdullah Malik bin Anas of Medina, who died in 179 A.H. 99 This great scholar is deservedly renowned; and many of the later collectors and compilers made use of the material brought together by him. He was at one time the teacher of the famous Harunu’r-Rashid.

Following the legal collections of traditions came a class known as musnads. These were collections in which the traditions were arranged under the respective names of the first relators, such as ‘Ayesha, Abu Huraira, etc., without any reference whatever to the subject-matter. We have already referred to the musnad of Ibn Hanbal, who died in 241

Still later came the great collections known as the Musannaf, the arranged or classified. In these collections the traditions were arranged strictly according to their contents, and were divided into chapters in which the various subjects, legal, ritual, etc., were grouped together. Of these latter six great collections stand pre-eminent to-day.

The first is that of Abu ‘Abdullah Muhammad bin Isma’il Al Bukhari. This scholar was born in Bukhara in 194 A.H. and died in 256 A.H. He is said to have conceived the idea of collecting traditions from a dream which he had. ‘I saw in a dream,’ he said, ‘the prophet of God, from whom I brushed away flies. When I awoke, I enquired of one skilled in the interpretation of dreams the meaning of the vision. He said to me, You shall keep lies from him.’ Thus encouraged Al Bukhari set out upon his search for traditions, and for sixteen years is said to have wandered over Iraq, Arabia, Syria and Egypt. He collected during that period the enormous number of 600,000 traditions, but, as we have already indicated, rejected all but 7,275. It is also related of him that of 40,000 men who professed to relate to him traditions of the prophet, only 2,000 of them were acknowledged by him as trustworthy! Bukhari’s great collection, known as the Sahihu’l-Bukhari is, perhaps, the most popular of all extant collections of traditions. Yet there is no guarantee whatever that this man was more successful than others in separating the true from the false. If it be remembered that Bukhari died in the middle of the third century of the Hijra, or Muslim era, the reader will be able to arrive at a just appreciation of the difficulties of his task. How could he, we ask, or any other man, after such a lapse of time, decide amongst the multitude of traditions as to which were true and which false? Moreover, the very canons of criticism adopted by Bukhari differed from those of Muslim, his celebrated disciple. Hence some traditions which would be considered as genuine according to the canons of the one would be rejected as spurious if judged by the standards set up by the other. Thus we read with regard to a certain tradition,

قالوا فيه هذا حديث صحيح على شرط مسلم وليس بصحيح على شرط البخاري لكون هؤلاء عند مسلم ممن اجتمعت فيهم الشروط المعتبرة ولم يثبت عند البخاري.

‘They said with regard to it: This is a sound tradition according to the canons laid down by Muslim, but it is not sound according to the canons of Bukhari, by reason of the fact that these (relators) are, in the estimation of Muslim, of the number in whom all the important conditions required by Muslim are fulfilled. But it is not attested (as sound) in the opinion of Bukhari.’ 100

This fact is important; for if the two greatest of all the traditionists, Bukhari and Muslim, disagree as to the canons of criticism to be employed in ascertaining the authenticity and credibility of the traditions, then what value can be attached to their respective collections?

An excellent illustration of the way traditions were invented to give authority and precedence to certain collections is given by Al Qastalani. The story is as follows: Abu Zaid Al Maruzi said, ‘I was sleeping between the pillar and the place (of prayer) when I saw the prophet of God in my dream. He said to me, O Abu Zaid, how long will you continue to study the book of As Shafi’i and not study my book? So I said, O Apostle of God, and what is thy book? He said, The collection of Muhammad Isma’il (i.e. al Bukhari).’ 101

Of practically equal authority with the collection of Bukhari is that of Muslim bin Hajjaj who was born at Nishapur in Khorasan in 204 A.H., and died in 260 A.H. Out of 300,000 traditions collected by this man, only some 4,000, after deleting repetitions, were retained by him as genuine. Even these, upon his own admission, are open to grave suspicion. Thus his commentator, An Nawawi, reports him as frankly admitting,

وضع فيه أحاديث كثيرة مختلفاً في صحتها لكونها من حديث من ذكرناه ومن لم نذكره ممن اختلفوا في صحة حديثه.

‘He (Muslim) placed in it (i.e. the Sahih of Muslim) many traditions about the truth of which people differed, by reason of the fact that they belong to the traditions of those whom we mentioned, and whom we did not mention, about the truth of whose traditions people differed.’ 102

Moreover, it is known that Muslim relied almost entirely upon the judgment of one man, Abu Zar’ah al Razi, in his choice of traditions. Thus it is related by An Nawawi that

قال مكي بن عبدان سمعت مسلماً يقول عرضت كتابي هذا على أبي زرعة الرازي فكل ما أشار أن له علة تركته وكل ما قال إنه صحيح وليس له علة خرجته.

‘Maka bin ‘Abdan said, I heard Muslim say, I referred this book of mine to Abu Zar’ah al Razi. Then everything which he indicated as faulty I abandoned, and everything which he said was authentic and faultless I incorporated it (into my book !)’ 103

Another famous collector of traditions was Abu Da’ud As Sijistani. He was born in Sistan in 202 A.H. and died in 275 A.H. He, like Bukhari, travelled over many countries in search of traditions, of which he collected no less than 500,000. But, like his illustrious predecessor, he found the overwhelming proportion of the traditions pure fiction; and ultimately embodied some 4,800 in his Sunan. Not all of these, however, are above suspicion; for he himself admitted the presence of doubtful traditions in his collection in the following words,

ذكرت فيه الصحيح وما يشبهه وما يقاربه.

‘I have mentioned in it the authentic, those which seem to be so, and those which are nearly so.’ 104

Ibn Majah, another of the great collectors, whose work the Kitabu’s Sunan is one of the six standard collections of traditions, was born in 209 A.H. and died in 273 A.H. He retained only 4,000 traditions in his collection, which, like those of Abu Da’ud, An-Nasa’i and Tirmidhi, deals almost exclusively with legal traditions. The collections of Bukhari and Muslim, on the other hand, cover a much wider field, and contain traditions on almost every conceivable subject, from the manner in which the prophet cleaned his teeth to the nature of the heavenly bliss reserved for the faithful.

Another renowned traditionist was Abu ‘Isa Muhammad at-Tirmidhi. He was born at Tirmidh (Termez), as his name indicates, in 209 A.H. and died in 299 A.H. His book, the Jami’, is still largely used, and is specially useful as pointing out the difference between different schools of Muhammadan law. He was the first to issue a selection of forty traditions, a practice which has been imitated by very many of his successors.

The sixth, and last, of the great collectors was Abu ‘Abdu’r Rahman an Nasa’i. This scholar was born at Nasa in Khorasan in the year 214 A.H. and died in 303 A.H. He was, therefore, the latest of the six great collectors. We have already mentioned the tragic circumstances connected with his death. His collection, as it exists to-day, is a revised and . abbreviated edition of a much larger work, and is called the Sunan An-Nasa’i, or Al Mujtaba, the selected. It deals particularly with small details of ritual.

The six great collections mentioned above exist to-day under the name of the Al Kutubu’s-sitta, or ‘six (correct) books’. They are not all regarded as of equal authority, however; for the first two, those of Bukhari and Muslim, are called sahih, sound or authentic, whilst the remainder are simply known as the sunan, ‘usages’.

The learned Sir William Muir has pointed out that these six collections all came into existence during the ‘Abbaside Khalifate, and at a time when ‘every word in favour of Muavia (the then deceased Umayyad Khalifa) rendered the speaker liable to death, and when all were declared outlaws who would not acknowledge ‘Ali to be the most distinguished of mankind.’ It is not difficult to see, how, under such circumstances, an impartial and unbiased collection was quite impossible. As a matter of fact, there were not wanting critics of the very Sahihain, the two Sahihs of Bukhari and Muslim. Thus Abu’l-Hasan ‘Ali bin ‘Umar al Daraqutni, in his work entitled Al Istidrakat wa’l-tatabbu, proves the uncertainty of two hundred of the traditions accepted in the two Sahihs of Bukhari and Muslim! This author was a learned jurisconsult, and learned the traditions at an early age at the feet of Abu Bakr bin Mujahid. 105

Another scholar who criticised the works of Bukhari and Muslim was Al-Bayyi, Qadi of Nishapur. He wrote the Kitabu’l-Mustadrak as a criticism of the two Sahihs in order to prove that several traditions overlooked in these two works were perfectly authentic and had been wrongly passed over. 106

It only remains to be said that the Shiahs reject in toto the ‘six correct books’ mentioned above, and use in their place the following five collections, upon which they base their civil and religious laws:—

(1) The Kafi of Abu Ja’far Muhammad bin Ya’qub who died in 329 A.H.; (2) the Man-la-Yastahzirahu’l-Faqih of Shaikh ‘Ali who died in 381 A.H.; (3) the Tahzib of Shaikh Abu Ja’far Muhammad ibn ‘Ali ibn Husain who died in 466 A.H.; (4) the Istibsar by the same author; and (5) the Nahju’l-Balaghah by Syedu’r-Razi who died in 406 A.H. It will be noticed that the Shiah collections were all compiled later than the six collections of the Sunnis, and, generally speaking, they are regarded as of less authority and value by non-Muslim scholars—the only ones likely to exercise an independent judgment in the matter.

The collections mentioned above, however, do not exhaust the list. Indeed, it is stated in the Dictionary of Islam that, according to the Ithafu’n-Nubala’, there are no less than 1,465 different collections in existence. One of the most popular Sunni collections in use to-day is that known as Mishkatu’l Masabih, ‘the Niche of Lights’. This work was compiled by Shaikh Waliu’d-Din in 737 A.H. An English translation of it was made more than a hundred years ago; but it is long since out of print, and copies are now rare and expensive.

It must not be thought that the mere compilation of the traditions, the account of which we have been obliged to dismiss in a few lines, represents all the labour bestowed upon the subject by early Muslims. On the contrary, a new science, the science of tradition, was brought into existence in order to sift and classify the enormous mass of traditions then existing. Many men spent their lives in the study of proper names, and for this a separate science, ‘the science of men’, was invented for the criticism and examination of the authorities by whom tradition was handed down. Thus we read of one Ibn ‘Abi Hatim who compiled a work, the Kitabu’l-jarh wa’l-ta’dil, the ‘Book of criticism and correction’ in six volumes. Others wrote biographies of the collectors of traditions, or of the witnesses who handed them down. Some composed works dealing with the obscure expressions in the traditions. Others studied the subject of the abrogation of traditions, whilst others, again, drew up lists of all the traditions relating to medicine; whilst one genius arranged his collection of traditions in such a manner that those which guide to what is right appear on the right side, whilst those which counsel the avoidance of evil are ranged on the left! In another, the Jam’i as-Saghir, the traditions are arranged alphabetically according to the first letter of each tradition.

But one thing the science of tradition did not do. Its exponents did not, and would not, critically examine the traditions themselves. The chain of witnesses was, with them, the supreme test of a tradition. If that chain led up, in unbroken succession, to the prophet, then no inherent improbability, no crass absurdity, and no obvious contradiction was allowed to stand in the way of its acceptance! Yet, as we have seen, the premises upon which this reasoning was based are fundamentally unsound, inasmuch as the reporters, themselves in some cases the original companions of the prophet, were not trustworthy. It is obvious, that, under such circumstances, the existence of an unbroken chain of relators meant little or nothing.

Moreover, a well-known custom soon arose of touching up defective isnads by bridging over, as it were, the gap in the chain of witnesses, so that one would relate a certain tradition as from a ‘companion’ of the prophet, when, perhaps, he had not actually seen the person named, but had only heard the tradition from someone else, who had heard the ‘companion’ relate it. This practice, which was called tadlis, was widely adopted, and was instrumental in securing recognition for many traditions which would otherwise have been rejected.

The science of tradition further classified the traditions, either with reference to the characters of the transmitters, or with reference to the quality of the chain. An exhaustive list of these different classes of traditions is given in the introduction to the Mishkatu’l Masabih and in other works. It is too long for quotation here. With reference to the first class, however, it may be stated that traditions are roughly divided into three classes. The first is the sahih tradition, that is, one which has been handed down by a succession of trustworthy witnesses, and is, therefore, accepted as genuine. The second is the hasan, the good tradition. The transmitters in this class are not considered of such good authority as the first, but, for all practical purposes, the hasan traditions are accepted by Muslims as authoritative. The third class is that known as da’if or weak. The narrators of this class are considered of doubtful character, or of bad memory; consequently the ‘weak’ tradition has little value in the eyes of scholars.

There are many other subdivisions of traditions. Thus a tradition generally accepted by many distinct chains of narrators is called mutawatir. That which has, at least, three such chains is mashur, well-known. The gharib, poor, tradition is that having only one line of narrators, and so is of doubtful authority, whilst the maudu’a, invented, is a false traditions, the falsity of which is beyond dispute. The maqtu’, an intersected tradition, is one in the chain of transmitters of which a link is missing, and the isnad therefore incomplete.

From what has been written in this chapter it will be seen that an immense amount of labour has been devoted to the study and classification of the traditions. Owing, however, to the refusal of Muslims to subject them to any form of internal criticism, those labours have been rendered largely nugatory.


96. Al Qastalani: Sharah Sahihu'l-Imamu'l-Bukhari vol. i, p, 3.

97. Sahihu'l-Bukhari, Kitabu'l-'Ilm.

98. Tujiyahu'n-nazar ila usulu'l-athar, p. 8.

99. There is an extraordinary slip here in Muir's Mohammedan Controversy. p. 117, where the author is made to-say, One of the earliest (collections) is that of Muatta, who died in 179 A.H.

100. An Nawawi: Sharah Sahih Muslim, vol. i. p. 28.

101. Al Qastalani: Sharah Sahihu'l-Imamu'l-Bukhari, vol. i, p. 124.

102. An Nawawi: Sharah Sahih Muslim, vol. i, p. 20.

103. Ibid. vol. i, p. 27. This tradition is also given by Al Qastalani, vol. I, p. 111.

104. Tujiyahu'n-nazar ila usulu'l-athar, p. 150.

105. CLEMENT HUART: Arabic Literature, p. 223.

106. Ibid., pp. 223, 224.

CHAPTER IV

TRADITION AND THE BIBLE

NO serious student of the development of Muhammadanism can fail to be impressed with the fact that Christian thought and doctrine have exercised a tremendous influence upon the ever-expanding mass of tradition which grew up after the death of Muhammad. He himself knew singularly little of Christian truth. His references to Christianity in the Qur’an are extremely vague and often startlingly inaccurate. Not only does he confuse Mary, the mother of Jesus, with Miriam, the sister of Moses and Aaron, 107 but he mistakenly conceives of the Christian trinity as consisting of the Father, the Virgin Mary and the Son. 108 On the other hand, his references to the birth and infancy of Jesus approximate much more closely to the legends of the Apocryphal writings than to the historical records of the canonical Gospels. His later followers, however, knew better. The conquest of Christian countries like Syria, Palestine and Egypt had brought them into close contact with Christian civilization and Christian doctrine. Not only so, but the large numbers of Christian apostates who had embraced Islam as a result of the Muslim wars of conquest, with their attendant oppressions, were also instrumental in bringing to Muhammadans a more adequate conception of Christian truth. It was impossible for these Christian converts to Islam to abandon in a day their old habits of thought, and to drop entirely the phraseology of the Scriptures with which they had been familiar from childhood. The result is seen in a great influx of Christian thought and sentiment into the body of Islamic tradition, which was then in process of development. Thus it came about that many of the concepts of Christianity were introduced into Islam, and exerted a strong formative influence upon the character of Muslim tradition, if not of Muslim canon law.

It does not require a very close acquaintance with Muslim tradition to enable one to perceive something of the process by which, as a direct result of this impact of Christian ideas, the sentiment and teaching of the Christian Church found a place in the body of Muslim tradition, and came, ultimately, to be ascribed to Muhammad himself. There is no doubt whatever, as we shall presently show, that many of the later Muslim theologians and traditionists adopted without compunction those passages of the New Testament which appeared to them as worthy in sentiment and noble in thought, and deliberately attributed them to Muhammad. Hence the Christian reader of Muslim tradition is often startled to meet many of the familiar thoughts, and sometimes the exact phraseology of the New Testament put into the mouth of Muhammad, and accepted by later Muslims as historical records of his utterances. These utterances thus found a permanent place in Muhammadan tradition; for when the great work of the systemation of the traditions was taken in hand, these Christian expressions, in the form of traditions, with of course complete isnads to match, were incorporated into the great body of tradition, and remain there to the present day.

But not only do we find widespread evidence of the actual incorporation of Biblical phrases into the body of Muslim tradition, resulting in the ascription of the words of Christ, or his Apostles, to Muhammad, there is also equally clear evidence of a more general influence of Christianity upon Muslim doctrine, and so upon canon law. It is impossible not to see, for example, that the great controversies concerning the eternity of the Qur’an, which shook Islam to its very foundations, were the direct result of the influence of the Christian doctrine of the eternal Logos. As Professor Becker points out, ‘The eternal nature of the Qur’an was a dogma entirely alien to the strict monotheism of Islam; but the fact was, never realized, any more than the fact that the acceptance of the dogma was a triumph for Graeco-Christian dialectic. There can be no more striking proof of the strength of Christian influence. It was able to undermine the fundamental dogma of Islam, and the Muhammadans never realized the fact.’ 109 We have already pointed out 110 how the Christian doctrine of the pre-existence of Christ was, in a similar manner, responsible for the Muslim conception, certainly never held by Muhammad himself, of the ‘Light of Muhammad’ which existed prior to all created things.

We now proceed to place before the reader a few illustrations of the manner in which the traditionists plagiarised from the New Testament, or reproduced the sayings of Christ as they had heard them from the lips of Christians, and then attributed them to Muhammad. It is impossible to be sure whether these plagiarisms were intended to be disguised by judiciously chosen verbal alterations, or whether the changes made in the actual phraseology were due to ignorance on the part of the authors; but we think that no candid reader of these pages can rise from their perusal without fully realizing that such plagiarism did take place. To save space, we shall, generally speaking, omit the Arabic Text; but precise references will be appended for those who are desirous of verifying the quotations given.

In the collection of traditions entitled AI Jam’i as-Saghir, it is related that Muhammad said, ‘Be merciful to him who is upon the earth, then He who is in heaven will be merciful to you.’ 111 If this be compared with the words of Christ ‘Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy’, ‘For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you’, 112 it will be seen to be an obvious echo of this part of the sermon on the mount.

Another reputed saying of Muhammad is as follows: ‘By Him in whose hands is my life, none of you will believe until I become more beloved to him than his father or his son.’ 113 This, again, is an imitation of the words of Christ concerning discipleship, that ‘He that loveth father or mother more than me is not worthy of me, and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.’ 114

It is impossible, again, not to see in the tradition quoted below a manifest adaptation of the words of Christ addressed to doubting Thomas. It is related in the Gospel that after the resurrection of Christ from the dead, one of His disciples, named Thomas, refused to believe, on the sole testimony of his co-disciples, that Christ was indeed alive. He is stated to have said that unless he saw his Master with his own eyes, he would not believe. Later, when brought face to face with Christ, the latter addressed him thus, ‘Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed; blessed are they who have not seen, and yet have believed. 115 Such a powerful incitement to faith was just what was needed for the multitudes who, after the death of Muhammad and the conquest of countries contiguous to Arabia, began to press into the fold of Islam; and so the following imitation of Christ’s words was devised in the form of a tradition, and then ascribed Muhammad, ‘He is once blessed who sees me and believes in me, but he who has not seen me and yet believes in me is seven times blessed.’ 116

Another reminiscence of the sermon on the mount is found in the following words put into the mouth of Muhammad, ‘None of you will believe until he loves for his brother what he loves for himself.’ 117 The Bible record of Christ’s words, from which this garbled version was made reads thus: ‘Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them.’ 118 Such teaching, however, was so foreign to the whole spirit of Islam that the famous commentator An Nawawi felt compelled to modify its onerous demands. This he did by declaring that the tradition in question merely meant,

حتى يحب لأخيه في الإسلام مثل ما يحب لنفسه.

‘Until he loves for his brother in Islam like what he loves for himself!’ 119

There is a curious story preserved by Bukhari, and purporting to be related by Ibn ‘Umar which is, unquestionably, a later Muslim attempt to comment, for controversial purposes, on one of the parables of Christ. The parable is as follows, ‘For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard. And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard. And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace, and said unto them, Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way. Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise. And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle? They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right, that shall ye receive. So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first. And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny. But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny. And when they had received it, they murmured against the goodman of the house, saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day. But he answered one of them, Friend, I do thee no wrong: didst thou not agree with me for a penny? Take that thine is, and go thy way. I will give unto this last, even as unto thee.’ 120

The Muslim parody of this beautiful parable runs thus, ‘The people of the Taurat were given the Taurat, and they laboured until, when midday appeared, they grew weak, and they were each given one carat. Then the people of the Injil were given the Injil, and they laboured until the afternoon prayer, when they grew weak, and they were each given one carat. After that we were given the Qur’an, and we worked until the setting of the sun, and we were each given two carats. Therefore the people of the two books (i.e. Jews and Christians) said, O, our Lord, thou hast given these two carats each, but hast only given us one carat each, and yet we have laboured more than they. God most high said, Have I dealt unjustly with you in any way in the matter of your reward? They said, No. He said, This is my grace I give to whom I will.’ 121

Another reminiscence of the words of Christ, uttered as a warning against a mere nominal faith, is preserved by Bukhari. The original words, which form a part of the sermon on the mount, are as follows, ‘Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven, but he that doeth the will of my Father which is in heaven.’ 122 This solemn warning of the Messiah is expanded in the traditions into the following ludicrous story. ‘A man will be brought on the day of resurrection and cast into the fire; and his intestines will fall into the fire and wander round like an ass walks round a mill. Then the inhabitants of the fire will gather themselves together unto him, and will say, O so and so, what has happened to you? Were you not in the habit of commanding what is right and of forbidding what is wrong? He will say, I used to command what is right, but did not do it myself; and I used to forbid what was wrong, but did it myself.’ 123

One of the most remarkable attempts to reproduce the words of Jesus, as if they were the words of Muhammad, is that in which the prayer taught by Jesus to His disciples, and used by Christians throughout the world up to the present day, is, in a hideously garbled form, attributed to Muhammad. The prayer taught by Christ is this, ‘Our Father which art in heaven, hallowed be thy name, thy kingdom come, thy will be done in earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our debts as we forgive our debtors; and lead us not into temptation, but deliver us from evil; for thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.’ 124 This beautiful prayer as it is put into the mouth of Muhammad by later traditionists runs as follows, ‘Our Lord God, which art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom is in heaven and on earth. As thy mercy is in heaven, so show thy mercy on earth. Forgive us our debts and our sins. Thou art the Lord of the good. Send down mercy from thy mercy and healing from thy healing on this pain, that it may be healed.’ 125

Yet another attempted imitation of one of the great classical sayings of Christ is the following: ‘To instruct in knowledge those who are unworthy of it is like putting pearls and jewels and gold on the necks of swine.’ 126 This, of course, is an attempt to expound the meaning of the following words of Christ, ‘Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine.’ 127

One of the most literal quotations from the New Testament to be found anywhere in the traditions is the following, which is put into the mouth of Muhammad, with, of course, a full isnad to match! ‘God most high said, I have prepared for my servants what eye hath not seen, nor ear heard, and what hath not entered into the heart of man.’ 128 Let the reader compare these words with the following from the New Testament, and he will not have much difficulty in tracing their origin. ‘Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.’ 129

Another Biblical phrase which appealed to the imagination of later Muslims, and led them to attribute similar words to Muhammad, is the following description of the saints of olden time as men who ‘Confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.’ 130 This was shortened into the following maxim, and then put into the mouth of Muhammad, ‘Be in the earth as if you were a stranger or a pilgrim.’ 131

Yet another obvious attempt to reproduce one of the gems of the sermon on the mount is connected with Christ’s teaching regarding almsgiving. His words are, ‘But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth’. 132 Thus in a tradition, purporting to come from Muhammad, the man whom God loves is described as ‘the man who gives alms with his right hand, hiding it from his left’. 133 Another version of this tradition given in the Ihya’ still more closely approximates to the words of Christ. It there reads, ‘The man who gives alms and hides it, so that his left hand knows not what his right hand gives’. 134

Another plagiarism from the sermon on the mount has reference to salt as a preservative from corruption. The well-known words of Christ on the subject are as follows, ‘Ye are the salt of the earth; but if the salt have lost its savour, wherewith shall it be salted? It is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.’ 135 If Christians were the salt of the earth, argued the fervent traditionists, how much more were Muslims! So a tradition was promptly manufactured, and put into the mouth of Muhammad, who is then represented as addressing his disciples in these words, ‘My companions are in my community like salt in food; for without the salt, the food is not fit to eat.’ 136

It is written of God in the New Testament that, ‘In Him we live, and move, and have our being.’ 137 This, too, was made into a tradition, and now appears in the following form, ‘God has servants who eat in God, drink in Him, and walk in Him’. 138

In the following tradition we have a manifest attempt to quote the words of Jesus, ‘And whereunto shall I liken this generation. It is like unto children sitting in the markets and calling unto their fellows, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.’ 139 In the tradition the following words are said to have been sent down upon Jesus, ‘We filled you with longing desire, but ye did not desire; and we mourned unto you, but ye did not weep.’ 140

One of the aphorisms of the Messiah contains a striking figure of speech about a camel passing through the eye of a needle. It is as follows, ‘It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the Kingdom of God.’ 141 Muhammad appears to have heard this from the lips of some Christian. At any rate he produced the following as a revelation, ‘Verily they who have charged our signs with falsehood, and have turned away from them in their pride, heaven’s gates shall not be opened to them, nor shall they enter paradise, until the camel passeth through the eye of the needle.’ 142 Upon this Qur’anic passage the commentators and traditionists have expended a wealth of ingenuity and fancy, all of which, in the form of a tradition, is ascribed to Muhammad. Thus he is represented as saying, ‘Verily when an infidel servant is about to part from the world, and bring his soul to futurity, black-faced angels come down to him, and with them sack-cloths. Then they sit from the dead as far as the eye can see; after which the angel of death comes, in order to sit at his head, and says, O impure soul, come out to the wrath of God. The prophet of God said, Then the soul is disturbed in the infidel’s body. Then the angel of death draws it out, as a hot spit is drawn out of wet wool, part of which sticks to it at the time of pulling out. Thus the soul of the infidel, when drawn out from the veins with strength and violence, pulls out part of the veins with it. Then the angel of death takes the soul of the infidel, and having taken it, the angels do not allow it to remain with him the twinkling of an eye; but they take it in the sack-cloth; and a disagreeable smell issues from the soul, like that of the most fetid carcasses that can be met upon the face of the earth. Then the angels carry it upwards, and do not pass by any assembly of angels who do not ask, Whose filthy soul is this? They answer, Such a one, the son of such a one; and they mention him by the worst names that he bore in the world, till they arrive with it at the lowest heaven, and call for the door to be opened; but it is not done. Then the prophet repeated this revelation, “heaven’s gates shall not be opened to them; nor shall they enter paradise, till the camel passeth through the eye of the needle.”‘ 143 Comment upon this ludicrous and unscientific parody of inspiration is surely needless. No intelligent Muslim reader will believe that the spiritual part of man called the soul has either ponderability or smell! The whole tradition furnishes an excellent illustration of the manner in which ignorant and unscrupulous men fabricated traditions, and then, to gain them acceptance, attributed them to Muhammad.

It is written in the Gospel that one of the disciples of Christ once came to him, saying, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times? Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times, but until seventy times seven.’ 144 The Muslim version of this incident, as ascribed to Muhammad, is as follows: ‘A man came to the prophet and said, O Messenger of God, how many times are we to forgive our servant’s faults? He was silent. Again the man asked; but his highness gave no answer. But when the man asked a third time, he said, Forgive your servants seventy times every day. 145

Perhaps one of the most striking passages of the Bible inculcating the duty of practical benevolence is that in which Christ is pictured as the Judge at the last day, Who renders to every man according to his works. The words of Christ are these, ‘When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory; and before him shall be gathered all nations; and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats. And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left. Then shall the King say unto them on his right hand, Come ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world; for I was an hungred, and ye gave me meat; I was thirsty, and ye gave me drink; I was a stranger, and ye took me in; naked, and ye clothed me. I was sick, and ye visited me; I was in prison, and ye came unto me. Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink? When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee? And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you; inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren; ye have done it unto me.

‘Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels. For I was an hungred, and ye gave me no meat; I was thirsty, and ye gave me no drink. I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye clothed me not; sick, and in prison; and ye visited me not. Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee? Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.’ 146

After all that has been written in this chapter, the reader will scarcely be surprised to learn that the striking passage which we have just quoted has been plagiarised by Muslim traditionists, and attributed, in a sadly mutilated form, to Muhammad. This tradition is preserved in the Mishkat, and purports to have been transmitted by the notorious Abu Hurairah. The story, as it there appears, runs thus, ‘Verily, God will say, at the day of resurrection, O sons of Adam, I was sick, and ye did not visit me. And the sons of Adam will say, O our Defender, how could we visit thee? for thou art the Lord of the universe. And God will say, O men, did you not know that such a one of my servants was sick, and you did not visit him? Did you not know that had you visited him you would have found me? And God will say at the resurrection, O sons of Adam, I asked you for food, and ye gave it me not. And the sons of Adam will say, O our Patron, how could we give thee food, seeing that Thou art the Cherisher of the universe? And God will say, Do you not know that such a one of my servants asked you for bread, and you did not give it him? Did you not know that had you given him victuals, you would have received it (i.e. its reward) with me? And God will say at the resurrection, O sons of Adam, I asked you for water, and ye gave it me not. They will say, O our Cherisher, how could we give thee water, seeing Thou art the Cherisher of the universe? God will say, Such a one of my servants asked you for water, and you did not give it him. Did you not know that had you given it him, you would have received it with me?’ 147

Comment on this obvious appropriation of Bible teaching is surely unnecessary. It will not escape the notice of the observant reader that theological bias was not altogether inactive when the tradition was put into its final shape. Hence we find Christ, as Judge, displaced by the Muslim God; whilst, in the tradition, far greater emphasis is laid on the Muslim doctrine of salvation by works.

One or two more quotations must suffice before we close this chapter. One of the most striking incidents in the Gospel narrative of Christ’s death is that in which He is reported as praying for His murderers in the following words, ‘Father, forgive them, for they know not what they do’, 148 Even this incident has been put into the form of a tradition, and then foisted upon Muhammad. Thus he is represented as saying, ‘The people of a certain prophet smote him, and wounded him, as he wiped the blood from his face, and said, O God, forgive my people, for they know not.’ 149

The prayer of Jesus in the garden of Gethsemane, as He contemplated His approaching death, is familiar to all students of the Bible. It is recorded in the Gospel in these words, ‘Father, if thou be willing, remove this cup from me; nevertheless not, my will, but thine, be done.’ 150 What, we wonder, will educated and intelligent Muslims say to the following ludicrous parody of that touching story. In the earlier part of this so-called tradition it is said that the angel of death, when he approached Moses, in order to claim his body, was struck in the eye by the great law-giver; and then, the tradition proceeds,

ولعل عيسى بن مريم عليه السلام قد لطم الأخرى فأعماه لان عيسى عليه السلام كان أشد للموت كراهية من موسى عليه السلام وكان يقول اللهم إن كنت صارفاً هذه الكأس عن أحد من الناس فاصرفها عني.

‘Jesus the son of Mary struck the other (angel) in the eye and blinded him; because Jesus abhorred death even more than Moses did, and prayed to God, saying, O God, if thou ,canst take away this cup from any man, then take it away from me!’ 151

It would take us far beyond the limits of this essay to notice the influence of Christianity upon late Muslim literature represented by such works as the Qisasu’l-Anbiya. It must suffice to remark here that, although such books profess to be based upon earlier sources, yet they reveal a much more intimate knowledge of Gospel history, albeit modified and mutilated in the interests of Muslim dogma, than was ever possessed by Muhammad. Those desirous of further information on the subject of this chapter should consult Zwemer’s The Moslem Christ and Koelle’s Mohammed and Mohammedanism.


107. Qur’an Maryam 19:27-28.

108. Qur’an Al-Ma’idah 5:116.

109. BECKER: Christianity and Islam, pp. 92-3.

110. See p. 20.

111. AI Jam'i as-Saghir, vol. i, p. 33.

112. Gospel of Matthew 5:7 and 6:14.

113. Al Bukhari, vol. I, p. 7.

114. Gospel of Matthew 10:37.

115. Gospel of John 20:29.

116. AI Jam'i as-Saghir, vol. ii, p. 47.

117. Matanu'l-arba'l nu'n-Nawawiyyah, No. 25.

118. Gospel of Matthew 7:12.

119. An Nawawi in Sharah Sahih Muslim, vol. i, p. 439.

120. Gospel of Matthew 20:1-14.

121. Zubdatu'l-Bukhari, pp. 35, 36.

122. Gospel of Matthew 7:21.

123. Zubdatu'l-Bukhari, p. 157.

124. Gospel of Matthew 6:9-15.

125. Abu Da'ud, vol. i, p. 101. Quoted in Goldziher's Hadith and New Testament, p 18. It is also recorded in the Mishkatu'l Masabih, Kitabu'l-Jana'iz.

126. Mishkatu'l Masabih, Kitabu'l-Ilm.

127. Gospel of Matthew 7:6.

128. Mishkatu'l Masabih, Bab Sifatu'l-Jannah.

129. 1 Corinthians 2:9.

130. Hebrews 11:13.

131. Zubdatu'l-Bukhari, p. 266.

132. Gospel of Matthew 6:3.

133. Mishkatu'l Masabih, Kitabu'z-Zakat.

134. Ihya, vol. ii, p. 147. Quoted in Goldziher's Hadith and New Testament, p. 13.

135. Gospel of Matthew 5:13.

136. Quoted in Goldziher's Hadith and New Testament, p. 30.

137. Acts 17:28.

138. Al Fashani, p. 52. Quoted in the Hadith and New Testament, p. 33.

139. Gospel of Matthew 11:16-17.

140. Al Aqadu'l-Farid, vol. i, p. 297.

141. Gospel of Mark 10:25.

142. Qur’an al-A’raf 7:40.

143. Mishkatu'l-Masabih, Kitabu'l-Jana'iz.

144. Gospel of Matthew 18:21-22.

145. Mishkatu'l-Masabih, Kitabu'n-Nikah.

146. Gospel of Matthew 25:31-45.

147. Mishkatu'l-Masabih, Kitabu'l-Jana'iz.

148. Gospel of Luke 23:34.

149. Zubdatu'l-Bukhari, p. 175..

150. Gospel of Luke 22:42.

151. Tawil Mukhtalifu'l-Hadith, p. 351.

CHAPTER V

TRADITION AND THE QUR’AN

IT is no easy task to define the relationship between the traditions and the Qur’an. On the one hand, a large body of tradition is obviously an expansion of the teaching of the Qur’an. This is very evident in those sections which treat of the resurrection and judgment, and in the descriptions of Paradise. Most of the social legislation of the Qur’an has also been defined and expanded in hundreds of traditions which are attributed to Muhammad. Thus, as has been already pointed out in an earlier chapter, 152 the traditions have, to a large extent, exercised the functions of a commentary. Indeed it is to the traditions that the earliest commentators of the Qur’an refer for the exegesis of difficult passages and the historical setting of innumerable personal allusions in the Qur’an. There they found, ready made, and stamped with the imprimatur of the prophet himself, solutions to all the difficulties of Qur’an exegesis. It mattered not that a certain tradition transgressed every canon of decency and morality, or that it taught an absurd science, or a false cosmogony: there it stood, with its isnad leading up to the prophet, and, therefore, must be accepted without question or demur! Only thus can one account for the presence in the commentaries of the Qur’an of the puerilities and obscenities which disfigure those works. We shall revert to this subject in the succeeding chapter; but we just note, in passing, that one of the principal functions of the traditions was to preserve the alleged comments of Muhammad upon various passages of the Qur’an.

Yet this is only a very partial statement of the connexion subsisting between the two. It has already been remarked that a very large number of the traditions are directly opposed to the teaching of the Qur’an, and must, therefore, according to the dictum of the prophet himself, that ‘what does not agree with the Qur’an is not true’ be rejected as false. Some of these traditions were the result of controversy: the direct offspring of a diseased imagination which insisted upon the glorification of Muhammad at all costs, and his exaltation in rank above all other prophets. In this class must be placed that large group of traditions which professes to describe the alleged miracles of Muhammad. We have already shown in an earlier chapter 153 that, in the Qur’an, Muhammad consistently disclaimed the power to work miracles. Yet a very large number of traditions have been manufactured for the purpose of exhibiting the prophet of Islam as a great wonder-worker. These are obviously the invention of a later age; and we do not propose to deal further with the subject here.

Another class of traditions voices the felt needs of the human heart: needs which failed to be met by the teaching of the Qur’an. In this class must be placed the many traditions which picture Muhammad as the great intercessor for sinners at the last day. This felt need of the Muslim heart for a mediator refused to be satisfied with the cold negations of the Qur’an; and the many traditions which now declare that Muhammad will intercede stand as a mute witness to the strength of this great hope of forgiveness through the merits of another. It is admitted that the testimony of the Qur’an on this subject is not always consistent; yet there are not a few passages which state unequivocally that there will be no intercession. Thus we read,

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقْنَاكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لاَّ بَيْعٌ فِيهِ وَلاَ خُلَّةٌ وَلاَ شَفَاعَةٌ.

‘O believers, give alms of that with which we have supplied you, before the day cometh when there shall be no trafficking, nor friendship, nor intercession.’ 154 Again we read,

ثُمَّ مَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ يَوْمَ لاَ تَمْلِكُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَيْئاً وَالأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِلَّهِ.

‘Who shall teach thee what the day of judgment is? It is a day when one soul shall be powerless for another soul. All sovereignty on that day shall be with God.’ 155

If these statements of the Qur’an be compared with the traditions, the reader will be able to appreciate the vast and essential difference which exists between the teaching of Muhammad and that of his later disciples on this important subject. For example, in a tradition, the following words are ascribed to Muhammad, who, after describing how, in turn, at the last day all other prophets will decline to intercede on account of personal unworthiness, relates that, ‘Then the Mussulmans will come to me; and I will ask permission to go into God’s court, which will be given. And I will see Almighty God. I will prostrate myself before Him, and He will keep me, so long as he wills, and then will say, Raise up your head, O Muhammad, and say what you wish to say; it will be heard and approved; and ask grace for whoever you like, it will be approved; and ask what you want, it shall be given. Then I will raise up my head, and praise and glorify my Cherisher in a strain which he will teach at that time. After that, I will intercede for them, and God will say, Intercede for a particular class. Then I will come out from the presence, and bring that particular class out of hell-fire, and will bring them into paradise. After that I will go to God’s court to ask grace for another particular class, and will bring them out of hell, and enter them into paradise. After that, I will go into paradise; and in this way will I do for all Mussulmans, so that none but the infidels will remain in hell.’ 156 Another tradition makes Muhammad to say, ‘I am the beloved of God, and without boasting; and I shall be the bearer of the standard of praise on the day of resurrection; and under it will be Adam, and all the prophets besides. And I shall be the first intercessor, and the first whose intercessions will be approved of on the day of resurrection.’ 157

These traditions, and scores of similar ones, voice a deep-seated need of the human heart for a mediator. This cry of sinful souls refuses to be stifled; and, despite the teaching of the Qur’an to the contrary, all over the Muhammadan world to-day men and women are looking to the fancied intercession of their prophet to save them from the consequences of their sins. Man in all parts of the world, and in all ages, has felt his need of a saviour; and Muslims, like the rest, have clung to a belief in the mercy of God mediated through the person of a divinely-appointed saviour. Thus the traditions of Islam reflect the thoughts and hopes of Muslims, who have worked out in fulsome detail stories such as those we have quoted above.

Another felt need, deep-rooted in the heart of man, is the need of an atonement for sin. All down the ages men have clung to the conviction that only through the shedding of blood can there come the remission of sins; and sacrifice, in some form or other, has been found almost everywhere where the human race exists. The Qur’an, however, gave the lie to this God-given instinct, and taught that there is no atoning efficacy in sacrifice. Thus we read, ‘And the camels have we appointed you for the sacrifice to God. Much good have ye in them. Make mention therefore of the name of God over them (when ye slay them) as they stand in a row; and when they are fallen over on their sides, eat of them and feed him who is content (and asketh not) and him who asketh. Thus have we subjected them to you, to the intent ye should be thankful. By no means can their flesh reach unto God, neither their blood; but piety on your part reacheth him.’ 158

But here, again, the Muslim heart refused to be deaf to the voice within, and so the traditions are full of the subject of substitutionary sacrifice, and picture Muhammad as offering sacrifices both for himself and for his people. That he slaughtered camels in sacrifice is probably historically true, but it is difficult to believe, in face of the Qur’anic passage just quoted, that he uttered the words attributed to him in the traditions. At any rate, the fact stands clear that the great central festival of the Muslim world to-day is the ‘Idu’l-Azha’ or Feast of Sacrifice. It is to the traditions, and not to the Qur’an, that we must go for details, albeit mixed up with much legendary material, of the institution of this great festival; and it is the traditions which put into the mouth of Muhammad sentiments far removed from the doctrine of sacrifice set forth in the passage of the Qur’an we have just quoted. Thus Muslim has preserved a tradition to the effect that Muhammad, when offering sacrifice,

أخذ الكبش فأضجعه ثم ذبحه ثم قال بسم الله اللهم تقبل من محمد وآل محمد ومن أمة محمد ثم ضحى به.

‘Seized the ram and threw it on its side; then he slaughtered it. Then he said, In the name of God, O God accept (this) from Muhammad and from the family of Muhammad, and from the people of Muhammad. Then he offered it as a sacrifice.’ 159 In another tradition Muhammad is reported to have sacrificed two rams, saying, as he did so,

اللهم منك ولك عن محمد وأمته بسم الله الله أكبر.

‘O God (this) is from thee, and for thee on behalf of Muhammad and the people of Muhammad. In the name of God. God is great.’ 160

It is noteworthy that ‘Abdul-Haqq, the commentator of the Mishkat, renders the words ‘from thee’ and ‘for thee’ by the words ‘from thy favour, and for thy satisfaction.’

Another striking utterance attributed to Muhammad by later Muslims, and handed down in the form of a tradition, is the following: ‘Man hath not done anything on the day of sacrifice more pleasing to God than shedding blood; for verily the animal sacrificed will come, on the day of resurrection, with its horns, its hair, and its hoofs: and verily its blood reacheth the acceptance of God before it falleth upon the ground.’ 161 This tradition, it will be noticed, contains a specific verbal contradiction of the Qur’an statement that neither the flesh nor the blood of the victim sacrificed reaches unto God; in other words, it directly inculcates a belief in the atoning efficacy of sacrifice.

Perhaps the most remarkable statement, however, in the traditions regarding the expiatory value of sacrifice is that contained in the following tradition, in which Muhammad is represented as affirming that, at the resurrection, Jews and Christians will be cast into hell as an atoning sacrifice for the sins of Muslims!! The tradition, which is preserved by Muslim, is as follows,

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا كَانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ دَفَعَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ إِلَى كُلِّ مُسْلِمٍ يَهُودِيًّا أَوْ نَصْرَانِيًّا فَيَقُولُ هَذَا فِكَاكُكَ مِنْ النَّارِ.

‘The apostle of God said, At the day of resurrection God will hand over a Jew or a Christian to every Muslim, and will say, This is a (means of) your redemption from hellfire.’ 162 In this tradition we have substitutionary sacrifice taught to its fullest extent, for, as ‘Abdul- Haqq, the commentator remarks in loc,

گویا کافر عوض اور بدل مومنوں کے ہیں۔ بیچ جگہوں ان کے کہ دوزخ میں ہیں۔

‘It is as if the Kafirs became the substitutes of the believers in their place in hellfire.’

Another Muslim custom, mentioned in the traditions, but originally derived from Arab heathenism, is the ceremony known as ‘aqiqa. This consists in shaving the head of an infant child on the seventh day after birth, and then offering in sacrifice on its behalf one or two sheep according to the sex of the child. It is distinctly stated in the Mishkat that this was a pre-Islamic custom. Thus we read that, ‘Buraidah said, We used, in the times of ignorance, when a boy was born to any one of us, to slay a goat and rub his head with the blood. Then when Islam came, we slew a goat on the seventh day, and shaved the child’s head and rubbed saffron on it.’ 163 This rite does not seem to be even alluded to in the Qur’an, but the traditions have laid the foundations for a practice that has become almost universal amongst Muslim. Our interest in it here arises from the fact that it, too, bears clear testimony to a doctrine of substitutionary sacrifice in Islam. In the traditions Muhammad is represented as sacrificing a ram each for Hasan and Husain. He is also reported to have instructed his followers to sacrifice for their children, in these words, ‘He to whom a child is born should sacrifice on its behalf. Let him sacrifice two sheep for a son, and one sheep for a daughter.’ 164 In another tradition from Samra the prophet is represented as saying ‘Every male child shall be redeemed by his ‘aqiqa, which is to be sacrificed for him on his seventh day; and so evil shall be removed from him.’ 165 The following prayer, which is offered at the ‘aqiqa ceremony, leaves no doubt as to the modern significance of the rite, and shows how far Muslims have outgrown the Qur’anic conception of sacrifice. ‘O God, this is the ‘aqiqa sacrifice of my son so and so; its blood for his blood, its flesh for his flesh, its bone for his bone, its skin for his skin, its hair for his hair. O God, make it a redemption for my son from the fire; for truly I have turned my face to Him who created the heavens and the earth, a true believer.’ 166

Thus in the conception of sacrifice found in the traditions we see the Muslim response to that innate belief in the atoning efficacy of sacrifice which is all but universal amongst the nations of the earth. If that belief, implanted there by God Himself, contradicts the teaching of the Qur’an, then—so much the worse for the Qur’an!

Any careful comparison of the traditions with the Qur’an will reveal innumerable discrepancies and contradictions. Many of these have particular reference to the person of Muhammad, who, in the traditions, has been almost deified and raised to a place of honour almost equal to that of God Himself. It would take us too far to attempt a detailed exposition of this point here. Some idea of the extravagance of language used in these traditions may be gained from the following, which is put into the mouth of Muhammad. ‘I am the first man in point of coming out from the grave, and am the guide to man, when he shall go to God’s court. And I am the speaker of grace for men near God, when the prophets will be silent, and I am the asker of grace, when men shall be made to stand up. And I am the giver of joyful news to man of grace, when he shall despond of God’s mercy, and the key of paradise will be in my hand, and all the standard of praise. And I shall be the greatest of the sons of Adam near my Cherisher, particularly on that day; and I shall have a thousand servants waiting upon me, you might say like scattered pearls.’ 167 So great is the prophet’s glory that his very disciples and wives are made to share, for his sake, in the encomiums of God. Thus, for example, Muhammad is represented as addressing a disciple, Ubai bin Kab by name, in these words, ‘Verily, God has commanded me to read the Qur’an to thee.’ ‘Did God mention me by name to thee?’ came the astonished reply. ‘Yes’ said the prophet. ‘Then I have been mentioned by the Lord of the Universe!’ replied the awed Ubai, as he burst into tears. Bukhari mentions another ‘companion’, at whose death, so the tradition runs, ‘the throne of God trembled’! 168 In a still more blasphemous tradition, the angel Gabriel is represented as coming to Muhammad, and asking him to convey the greetings of God and himself to Khadija, the wife of the prophet; and, continued Gabriel, ‘Give her the good news of an abode in heaven.’ 169

We have already remarked that the Muhammad of the Qur’an, in sharp contrast to all the above, is a weak, erring mortal, whose prayers for pardon are again and again recorded, and who is represented as, on one occasion, being reprehended by God for his unjust treatment of a poor blind beggar. 170 The Qur’an knows nothing either of the miracles or the intercession of Muhammad; whilst the traditions are full of both, and in the traditions we have a theory of the substitutionary value of sacrifice which is altogether alien to the Qur’an. Yet the value of contemporary evidence must outweigh that of later times; and there can be no question that the Qur’an represents, much more nearly than the traditions, the real teaching of Muhammad.

One other remark must be made before bringing this chapter to a close. We have referred to the universal belief in mediation and atonement. This great hope of the human heart cannot be permanently stifled; and if earnest Muslims fail to find in the Qur’an any adequate expression of this God given means of salvation, then it is surely their highest wisdom to seek elsewhere the satisfaction of this great instinct of the human heart. They will find it in Christ, who gave His life a ransom for sin, and now sits at the right hand of God, ever living to make intercession for us.


152. See page 22.

153. See p. 9.

154. Qur’an Al-Baqarah 2:254.

155. Qur’an Al-Infitar 82:19. (+ 18-19).

156. Mishkatu'l Masabih, Bubu’l-Haud wa's-Shufa'at.

157. Mishkatu'l Masabih, Bab-Fadd'il Saiyyidu’l-Mursalin.

158. Qur'an Al-Hajj 22:36-37.

159. Sahih Muslim, vol. ii. p. 162.

160. Mishkatu'l Masabih, Babu'l-Adhiyyat.

161. Ibid.

162. Mishkatu'l Masabih, Babu'l-Hisab.

163. Mishkatu'l Masabih, Kitabu't-Ta'amah.

164. Ibid.

165. Zwemer in the Moslem World, vol. vi, p. 238.

166. Quoted by Zwemer in the Moslem World, vol. vi, p. 249.

167. Mishkatu'l Masabih, Bab Fada’ll-Sayyidu'l-Mursalin.

168. Zubdatu'l-Bukhari, p. 181.

169. Ibid. p. 189.

170. Qur’an 'Abasa 80:1-11 and Tafsir Baidawi, in loc.

CHAPTER VI

THE TRADITIONS AND REASON

IN the previous chapters we have shown that large portions of the traditions, far from being a divine revelation mediated to the world by the prophet Muhammad, are the fabrications of a later age. We have also seen that many of the sayings ascribed to Muhammad are gross plagiarisms from the Christian Scriptures. Other traditions, again, directly contradict the teaching of the Qur’an, so that it is obviously impossible for the sincere Muslim to accept both. In the present chapter we propose to approach the subject from another angle, and to ask whether the traditions, as they stand to-day, can be accepted as a revelation from the standpoint of reason. Are they of such a character that educated and intelligent men can accept them as indeed a divine revelation? We propose, in this chapter, to very largely let the traditions themselves supply the answer. For ourselves, we are convinced that it is pure ignorance of the contents of such standard collections as those of Bukhari and Muslim—not to mention other less well- known collections—which allows many intelligent Muhammadans to subscribe to the general Muslim belief that the traditions are inspired, and, therefore, to be accepted as a divine rule of faith and practice.

We now propose to quote a number of traditions which are palpably false, because contrary to fact. Others, which we shall quote, are obviously equally false as being a jumble of the most puerile superstition; whilst still others contain such dishonouring representations of God that it becomes impossible for intelligent men to accept them as inspired.

We have already referred to the large number of traditions which describe the fabulous night-journey of Muhammad to Jerusalem, and thence to heaven. In the Siratu’l-Halabiyya 171 and other works it is distinctly stated that Muhammad, having arrived at Jerusalem, tied his wonderful steed, Buraq, to the very post at the temple gates to which previous prophets were wont to tie their steeds, after which, he entered the temple and performed his prayers. Now this tradition is demonstrably false, because the Jewish temple was destroyed by the Roman general Titus in 70 A.D., and was never afterwards rebuilt; consequently there was no temple standing at the time when Muhammad is supposed to have entered it!

In the same way, the traditions contain not a few egregious blunders with regard to the anatomy of the human body. Thus, for example, Muhammad is reported to have said that

فِي الْإِنْسَانِ ثَلَاثُمِائَةٍ وَسِتُّونَ مَفْصِلًا، فَعَلَيْهِ أَنْ يَتَصَدَّقَ عَنْ كُلِّ مَفْصِلٍ مِنْهُ بِصَدَقَةٍ.

‘There are in man three hundred and sixty joints, therefore it is incumbent upon him to give alms for each one of them.’ 172 Now, seeing that there are only about two hundred bones in the human body, it would puzzle Abu Da’ud, who is responsible for preserving this tradition, to explain to us how there could be nearly double that number of joints!

An equally absurd statement, which is attributed to Muhammad, and claims to have been related by ‘Ayesha, is to the effect that, ‘The breaking of the bones of a dead body is the same as breaking the bones of the living.’ 173 That is, as Abdu’l-Haqq, the commentator of the Mishkat, explains, ‘The dead feels pain just as the living does!’

In another tradition Muhammad is reported as saying, ‘If a fly falls into the drink of any one of you, then let him fully immerse it, after which let him take it out; for verily there is disease in one of its wings, and healing in the other.’ 174 According to another tradition, Muhammad is responsible for saying, ‘Do not bathe in water warmed by the sun, because it causes leprosy.’ 175 Muhammad’s knowledge of medicine, or rather the knowledge of those who fabricated the traditions and then foisted them on to the prophet, may be gauged by the following, ‘God has sent down no pain without sending down a remedy for it.’ ‘Fever is from the burning heat of hell, therefore cool it with water.’ 176 The reader will please notice that this childish statement is attested by both Bukhari and Muslim as coming from the prophet himself. Either, then, Muhammad did really utter these words, or else Bukhari and Muslim were both mistaken in accepting the tradition as genuine. In either case the Muhammadan is landed in a serious difficulty; for if Muhammad did really utter the words attributed to him, then they are words which no sane man can accept as inspired. If, on the other hand, he did not utter them, then what value can he attached to the collections of Bukhari and Muslim, or to the canons employed by these men in determining the truth or falsity of the traditions? On the whole, if the traditions are to be believed, Muhammad had more faith in spells and charms than in medicine for the cure of disease, and there are many sayings attributed to him which make one wonder at the credulity of those who gave such traditions a place in their collections. Thus, for example, we read that Muhammad allowed the use of charms in the case of the evil eye, the bite of scorpions, and boils’. 177 He is even reported to have allowed spells which were commonly used amongst the idolatrous Arabs of pre-Islamic days.

Another illustration of the nonsense to be met with in the traditions is the following reported utterance of Muhammad: ‘When God created the earth, it began to tremble, therefore He created the mountains, and placed them upon the earth. Then the earth became firm.’ 178

Not more scientific is Muhammad’s explanation of meteors. He declared that meteors were nothing more than darts cast at the devils by the angels, when the former draw near to the portals of heaven to listen by stealth to the converse of the celestial regions! Thus it is stated in a tradition, preserved by Muslim, that, ‘Whilst his majesty’s friends were sitting with him one night, a very bright star shot. Then his highness said, What did you say in the days of ignorance (i.e. before Islam) when a star shot like this? They said, God and his messenger know best. We used to say, A great man was born to-night, and a great man died. Then his majesty said, You mistook, because the shooting of these stars is neither for the life nor death of any person; but when our Cherisher orders a work the bearers of the imperial throne sing hallelujahs, and the inhabitants of the regions who are near the bearers repeat it till it reaches the lowest regions. After that the angels which are near the bearers of the imperial throne say, What did your Cherisher order? Then they are informed, and so it is handed from one region to another, till the information reaches the people of the lowest region. Then the devils steal it, and carry it to their friends (that is) magicians; and these stars are thrown at these devils; not for the birth or death of any person. Then the things which the magicians tell, having heard from the devils, are true but these magicians tell lies, and exaggerate in what they hear?’ 179 Unfortunately for Muhammad, the same superstition is also found in the Qur’an, so that, in this case at least, he cannot be excused its authorship, on the ground that the tradition is not genuine. We refrain from commenting further on this story, which is surely worthy of a place amongst the thousand-and-one tales of the Arabian Nights.

There are few more favourite subjects with the authors of the traditions than the great enemy of mankind; and many are the stories in which his name appears. For downright absurdity the following tradition, related by Bukhari, will be difficult to beat. ‘The prophet said, When any one of you awakes, and after that performs the wudu’ (i.e. ablutions) he must blow his nose, after throwing water into it, because verily the devil takes his post in the nose at night!’ 180

Another equally absurd statement is to the effect that the prophet said, ‘When you hear the cock crow, then supplicate God for an increase of his beneficence; because the cock sees an angel, and crows at the sight. And when you hear an ass bray, seek protection with God from the devil, and say, I take protection with God from the cast-out devil, because the ass has seen the devil’. 181

Another tradition, in which the devil prominently figures, runs as follows, ‘The prophet said, Ye must not say your prayers at the rising or the setting of the sun. Then when a limb of the sun appeareth, leave your prayers, until his whole orb is up; and when the sun beginneth to set, quit your prayers until the whole orb have disappeared; for verily he riseth between the two horns of the devil’. 182 The reason for this prohibition, as given by the commentator of the Mishkat, ‘Abdu’l Haqq, is worthy of the tradition, and is to the effect that the devil takes his post in the air near the sun, and puts his head close to that luminary at the time of his rising and setting; so as to front those who worship the sun at those times, and receive their prostrations. Therefore Muhammad forbade his disciples to pray at those times, that their prayers might not be confounded with those who adored the sun!

The late Sir Syed Ahmad Khan, in his Essay on Mohammedan Tradition, has expressed the opinion that many traditions were invented by early Muslim preachers with a view to collecting large congregations around them, and of amusing their hearers’. What, we wonder, could have been the object in manufacturing the following absurd tradition, which, we are gravely asked to believe, represents the words of Muhammad addressed to a certain writer: ‘The apostle of God said, Put the pen upon your ear, because it assists epistolary style.’ 183 Such puerility is only equalled by the following, which is likewise attributed to the prophet: ‘Whoever eats in a dish, and licks it afterwards, the dish intercedes with God for him.’ 184

In another tradition it is stated that when Muhammad announced that, at the last day, both sun and moon would be cast into hell, Hasan Basri, who heard the tradition from Abu Hurairah, asked in astonishment, for what sin would the sun and moon be thus punished? This, Abu Hurairah was unable to say. 185 The commentators, however, have not been slow to find a reason. Thus ‘Abdul-Haqq gravely informs us that some of the learned have written that the reason of their being cast into hell is that the sufferings of the inhabitants of hell might be increased by their heat!’

One of the saddest, and at the same time most astonishing, characteristics of the traditions is the absolute lack of any moral perspective: the failure of those who manufactured them to appreciate moral values. This strange confusion of thought caused them to place, on one level of wickedness, serious moral crimes and mere accidental omissions in ceremonial observances. With them the slightest breach of some absurd detail of ritual is as heinous a crime as the infraction of any grave moral law, such as adultery. We need scarcely point out what an aspersion this casts on the character of God, and how far short it falls of the teaching of the New Testament. The Pharisees, who found fault with Jesus for healing the sick upon the Sabbath day, were not to be compared in crass inconsistency with those super-Pharisees who were the authors of so many of the traditions, and were the greatest adepts at straining at a gnat and swallowing a camel, that the world has ever seen. Thus we are told by these same people, in the name of Muhammad of course, that, ‘One dirhem of interest. which a man eats, knowing it to be so, is a more grievous offence than thirty-six adulteries.’ 186 Another tradition relates that Muhammad said, ‘The taking of interest has seventy parts of guilt, the least of which is this, that a man commit incest with his own mother.’ 187

As an instance of the extraordinary confusion of thought which places the infraction of mere ceremonial law on a level with the gravest sins we note the following tradition from ‘Abdu’llah bin ‘Umar, who said, ‘I returned with the prophet from Mecca to Medina. When we arrived at some water which was in the Mecca road, a party hastened to perform wudu’ for the afternoon prayers; and they did so in a hurry. And we came up to them, and found that they had not wetted the under part of their feet. The prophet said, Alas on the soles of the feet, for they will be in hell fire. Then he ordered them to perform the wudu’ thoroughly, without the least deviation, so that not even the breadth of a finger nail be dry.’ 188

According to these same legalists, one of the gravest sins is that of wearing the trousers long; for, they make Muhammad to say, ‘That part of the trousers below the ankle is in hell fire.’ 189

In no subject has the imagination of the traditionists run riot more freely than in dealing with the subject of paradise. It is, moreover, significant that the pleasures of paradise are depicted, in the traditions, as almost entirely corporeal, and often grossly sensual. Thus, ‘If you are taken into paradise,’ said Muhammad to a man who loved horses, ‘you will be given a ruby horse with two wings, and you will mount him, and he will carry you wherever you wish.’ 190 To another, he is reported to have said, ‘When a Muslim shall wish for children in paradise, the pregnancy and birth will take place in one hour.’ 191 Whilst, to a third, who loved cultivation, it was promised that, when he reached paradise, ‘He will be permitted to cultivate. And he will sow, and then, quicker than the twinkling of an eye, it will grow, be ripe, and reaped like mountains.’ 192

Just because the pleasures of the paradise of the traditions are sensual, there are whole sections which are so grossly obscene, both in thought and language, that we dare not translate them here. This remark applies with equal cogency to other sections of the traditions, particularly to those dealing with ceremonial ablutions. Many of these traditions are unutterably vile, and we cannot believe that any pure-minded and God-fearing Muslim can ever accept them as of divine origin. For the sake of the reputation of his prophet we imagine he will be unwilling to accept them as genuine reports of his utterances. And yet many of these traditions rest on the same authority—that of Bukhari and Muslim—as do those dealing with canon law. Therefore they stand or fall together. The honest Muslim is thus left with no alternative but to discard the whole body of tradition, together with the Muslim shari’ah founded thereon. This is the only course open to those who value truth above expediency.

Some of the stories told in the traditions reveal an almost incredibly perverted view of the character of God. We have no space for more than two or three illustrations here. The reader will find fuller details in the author’s God in Islam. There is a story, preserved by Muslim, to the effect that a certain Muhammadan, who had, on account of his faith, been released from the fire of hell, was told by God to enter paradise. When the fortunate man arrived at the portals of paradise, it appeared, in his eyes, to be quite full; so he returned and informed God that he found no room there. He was ordered to go again; and again he found heaven full, and returned and reported the fact to his Creator. Then God once more repeated the order, assuring the man, as he did so, that he would receive equal to the whole world and ten times more. To this the man is reported as replying,

أتسخر بي أو تضحك بي.

‘Are you scoffing at me, or laughing at me?’ Then, continues the supposed narrator of the tradition, ‘Uthman bin Abi Shaibat,

لقد رأيت رسول الله صلى الله وعليه وسلم ضحك حتى بدت نواجذه.

‘I saw the apostle of God laugh until his teeth appeared.’ 193 Apparently Muhammad, if he be indeed the author of the legend, treated it as a huge joke; and yet this tradition has been gravely handed down through all the centuries as the true report of an actual occurrence!

In no set of traditions has the character of God been more maligned than in those relating to fate. According to them man is in the grip of a cruel and unrelenting fate which takes no account of his actions, but works out its predestined course with unerring and unfaltering precision. Man himself is but a puppet whose every act, both good and bad, has been predestined from all eternity, and written down upon the preserved table long before the creation of the world. The authors of these traditions apparently failed to see that such a conception of man’s relation to God inevitably leads to the obliteration of all moral distinctions and undermines all sense of human responsibility. Not only so, but carried to its logical conclusions, it makes God the author of sin, and leaves man impotent for either good or evil. We now proceed to give illustrative quotations to show the lengths to which this doctrine, which undoubtedly has its genesis in the Qur’an itself, has been carried in Muslim tradition. There is a tradition in the Mishkat to the effect that, ‘The prophet said, Verily God created Adam, and touched his back with his right hand, and brought forth from it a family. And God said to Adam, I have created this family for paradise, and their actions will be like unto those of the people of paradise. Then God touched the back of Adam, and brought forth another family, and said, I have created this for hell, and their actions will be like those of the people of hell. Then a man said to the prophet, Of what use will deeds of any kind be? He said, When God createth His servant for paradise, his actions will be deserving of it until he die, when he will enter therein; and when God createth one for the fire, his actions will be like those of the people of hell till he die, when he will enter therein.’ 194 That this teaching of the prophet did not meet with universal approval is evident from the objections of Abu Khizamab, who is reported as asking what, if everything be pre-destined, could be the use of the medicine he drank, or of the shield he used in battle? This was a poser for which the prophet was ill-prepared; and there is a tradition from Abu Hurairah that, ‘The prophet of God came out of his house when we were debating about fate; and he was angry, and became red in the face, to such a degree that you would say the seeds of a pomegranate had been bruised on it. And he said, Hath God ordered you to debate of fate, or was I sent to you for this? You forefathers were destroyed for debating about fate and destiny. I adjure you not to argue on those points.’ 195

In another tradition God is represented as pointing out to Adam the spirits of his descendants and dividing them into two hands, one black and the other white. Then pointing to the white children on the right hand he said,

إلى الجنة ولا أبالي.

‘To paradise, and I care not!’ Whilst to those on the left hand he said,

إلى النار ولا أبالي.

‘To hell, and I care not!’ 196

Still another tradition is to the effect that ‘there is no one amongst you whose place is not written by God, whether in the fire or in paradise.’ 197

We do not care to comment further on these dishonouring representations of God. We believe that no earnest and intelligent Muslim who really appreciates their implications will be willing to accept them as the inspired utterances of Muhammad. Like the great bulk of the traditions they are the fanciful creations of a later age.

To sum up: a great part of Muslim tradition is, first of all, false in claiming to be the record of what Muhammad said and did. It was, as we have shown, the product of a later age, much of it the result of Christian influence. In the next place, many of the traditions disagree with the Qur’an, and are, therefore, for Muslims, ruled out of court. And lastly, as we have seen in this chapter, the traditions are full of puerilities and absurdities, which are as derogatory to any claims to divine authorship as are the obscenities which disfigure so many of the reputed utterances of Muhammad.

Let the honest Muhammadan ponder these facts, and he will realize that, for him, there can be no compromise. The traditions must go, and with them the whole superstructure of the canon law reared thereon. He will then be left with a prophet without miracles, who repeatedly asked pardon for his sins, and, in the most explicit language, repudiated the power to intercede at the judgement day. Such a renunciation will not be easy; but he, who is loyal to truth, will have naught to regret and naught to fear.


171. Siratu'l-Halabiyya, vol. i. p. 403.

172. Mishkatu'l Masabih, Bab Salatu'd-Duha.

173. Mishkatu'l Masabih, Bab Dafanu'l-Mait.

174. Zubdatu'l-Bukhari, p. 160.

175. Mishkatu'l Masabih, Kitabu't-Taharat.

176. Zubdatu'l-Bukhari, p. 157.

177. Mishkatu'l Masabih, Kitabu't-Tub wa'r-Ruqqa.

178. Mishkatu'l Masabih, Kitabu'z-Zakat.

179. Mishkatu'l Masabih, Kitabu't-Tub wa'r-Ruqqa. Another form of this tradition is given in the Siratu'l-Halabiyya, vol. i, p. 231. See also, Qur’an as-Saffat 37:6-10 and Qur’an Jinn 72:9.

180. Mishkatu'l Masabih, Kitabu't-Taharat.

181. Mishkatu'l Masabih, Kitab Asma' Allah Ta'ala. This tradition is also given Zubdatu'l-Bukhari, p. 160.

182. Mishkatu'l Masabih, Kitabu's-Sujud.

183. Mishkatu'l Masabih, Kitabu'l-Adab.

184. Mishkatu'l Masabih, Kitabu't-Ta'amah.

185. Mishkatu'l Masabih, Bab Sifatu'n-Nar.

186. Mishkatu'l Masabih, Babu'r-Riba.

187. Ibid.

188. Mishkatu'l Masabih, Kitabu't-Taharat.

189. Mishkatu'l Masabih, Kitabu'l-Libas.

190. Mishkatu'l Masabih, Bab Sifatu'l-Jannah.

191. Ibid.

192. Mishkatu'l Masabih, Bab Sifatu'l-Jannah.

193. Sahih Muslim, vol. i. p. 68.

194. Mishkatu'l Masabih, Babu'l-Qadr.

195. Ibid.

196. Mishkatu'l Masabih, Babu'l-Qadr.

197. Ibid.

Pages